Exemplos de uso de "послужили" em russo

<>
Traduções: todos431 serve335 outras traduções96
Богатые страны послужили причиной проблемы, но больше всего страдают от ее последствий беднейшие страны мира. The richest countries caused the problem, but it is the world's poorest who are already suffering from its effects.
Вызванные этим сокращения рабочих китайских фабрик послужили причиной другого раунда снижения местного спроса на китайские товары и услуги, поскольку китайские домохозяйства были вынуждены снизить свои затраты. The resulting layoffs of Chinese factory workers has caused second-round declines in local demand for Chinese goods and services, as Chinese households cut back on their spending.
Вызванные этим сокращения рабочих китйских фабрик послужили причиной другого раунда снижения местного спроса на китайские товары и услуги, поскольку китайские домохозяйства были вынуждены снизить свои затраты. The resulting layoffs of Chinese factory workers has caused second-round declines in local demand for Chinese goods and services, as Chinese households cut back on their spending.
В подсекторе здоровья скота сообщения о четырех случаях подозреваемой в крымско-конголезской геморрагической лихорадки, передаваемой клещами и приведшей к смерти одного человека, послужили причиной принятия срочных мер по опрыскиванию загонов для скота, рынков скота и мясокомбинатов. In the animal health subsector, reports of four cases of suspected tick-transmitted crimean-congo haemorrhagic fever, causing one human death, prompted emergency spraying of animal corrals, livestock markets and slaughterhouses.
С другой стороны, высокие показатели материнской смертности (основными причинами материнской смертности в Боливии являются кровотечения, отсутствие необходимой помощи и плохо выполненные аборты) и смертности детей послужили причиной создания Универсальной системы страхования матери и ребенка (СУМИ), ставшей основным направлением политики, проводимой в этом секторе. Additionally, the high rates of infant and maternal mortality (the principal causes of maternal mortality in Bolivia are haemorrhages, lack of appropriate care and mishandled abortions), have resulted in the creation of the Universal Maternal and Infant Insurance scheme (SUMI) as a leading policy of the sector, administered decentrally by the municipal governments.
События последних месяцев послужили причиной для более основательного беспокойства. The events of recent months have crystallized more deep-seated concerns.
Однако не эти птицы послужили основой для появления легенд о птице рух. It wasn’t these fliers, though, that inspired the legend of the rukh.
Знания, содержащиеся в Книге жизни, послужили катализатором изменения парадигмы в биологии и медицине. The knowledge contained in the Book of Life has catalyzed paradigm changes in biology and medicine.
Правительства, которые послужили примером для инноваций имеют силу, чтобы внедрять общенациональную культуру творчества. Governments that set an example for innovation have the power to implant a nationwide culture of creativity.
Частные компании, которые торгуют персональными данными, послужили причиной запуска движения за «возвращение конфиденциальности». Private companies that trade in personal data have incited the launch of a “reclaim privacy” movement.
Южная Корея, Тайвань, Гонконг и Сингапур послужили моделями для Индонезии, Малайзии, Филиппин и Таиланда. South Korea, Taiwan, Hong Kong and Singapore became models for Indonesia, Malaysia, the Philippines, and Thailand.
Подобные переговоры о продаже оружия ранее послужили причиной прекращения обсуждения оборонного сотрудничества между США и Китаем. China-US talks on defense cooperation had earlier stalled because of such arms negotiations.
Это была чертовски трудная задача. И именно примеры из биологии послужили ключом к решению многих задач. It was a hell of a challenge, and it was actually examples from biology that provided a lot of the clues.
Надо сказать, что лишние деньги, отправленные эмигрантами домой, послужили лишь частичной поддержкой для потерпевших бедствие родственников. To be sure, this implies that the extra money sent home provided only partial insurance.
Считается, что отчасти причиной этого явления послужили экономический бум в Китае и рост импорта иностранных товаров. It is believed that China's economic boom, and the increase in imports from the country, is partly responsible.
Основной причиной, по мнению Мак-Кейна и ему подобных, послужили жадность и коррупция, царившие на Уолл-стрит. The fundamental cause, according to the likes of John McCain, was greed and corruption on Wall Street.
Шквалистые условия, как предполагается, послужили одной из причин задержки посадки рейса Virgin Airlines из Мельбурна в Аделаиду. The squally conditions are believed to have contributed to the delayed landing of a Virgin Airlines flight from Melbourne to Adelaide.
В США топливом для электорального огня послужили также рост этнического разнообразия, тлеющее расовое напряжение, изменение социальных норм. In the US, growing ethnic diversity, smoldering racial tensions, and changing social mores added fuel to the electoral fire.
Когда они составляли своё собственное расистское законодательство (Нюрнбергские законы 1935 года), американские расовые законы послужили для них образцом. As they concocted their own racial statutes – the Nuremberg Laws of 1935 – they pored over American race law as a model.
Рамки проведения оценки, в которых определены ключевые руководящие принципы и стратегические критерии, послужили основой для разработки предлагаемых вариантов. An evaluative framework setting the key guiding principles and strategic criteria formed the basis upon which the proposed options were developed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.