Exemplos de uso de "поставил в известность" em russo
Однако если бы команда президента Саркози в Елисейском дворце действительно руководила страной, то Нойер незамедлительно бы поставил в известность правительство о проблемах "Societe Generale".
But if President Nicolas Sarkozy's team in the Élysée Palace had had its way, Noyer would have immediately informed the government of Société Générale's troubles.
Это же требование применяется в том случае, когда перевозчик сообщает этому (этим) компетентному (ым) органу (органам), что грузоотправитель не поставил его в известность об опасном характере перевозимого груза и что на основании законодательства, применимого, в частности, к договору перевозки, он желает выгрузить, уничтожить или обезвредить груз.
The same shall apply in case the carrier informs this/these competent authority (ies) that the dangerous nature of the goods carried was not communicated to him by the consignor and that he wishes, by virtue of the law applicable in particular to the contract of carriage, to unload, destroy or render the goods harmless.
В ходе последовавшего в течение недели, которая началась 17 сентября, телефонного разговора Генеральный прокурор поставил Группу в известность о том, что прокуратура рассмотрит вопрос о запросе дополнительной информации и документации в свете решения, которое будет принято парламентом по вопросу об учреждении комиссии для обзора и пересмотра всех концессий и контрактов, подписанных начиная с 1997 года.
In a follow-up telephone conversation during the week of 17 September, the Prosecutor General informed the Panel that his Office would consider requesting additional information and documentation in light of the decision to be taken by the Parliament on the question of establishing a commission to review and revise all concessions and contracts signed since 1997.
Мы просим Вас поставить в известность об этом мероприятии всех торговых партнеров и сделать соответствующие распоряжения.
We would like to ask you to inform all important traders about these activities so that they can make arrangements accordingly.
В случае наличия остаточных фондов ПРООН соответствующим образом поставит в известность доноров и заручится их согласием на перевод остаточного баланса на программу Бюро по вопросам политики в области развития в качестве взносов по линии совместного финансирования на мероприятия, связанные с информационными технологиями/развитием.
Should there be any residual funds, UNDP will inform the donors accordingly and obtain their agreements to transfer the remaining balance to the programme of the Bureau for Development Policy as cost-sharing contributions for information technology/development-related activities.
В случае какого-либо остатка средств ПРООН соответствующим образом поставит в известность доноров и заручится их согласием на перевод оставшихся средств на программу Бюро по вопросам политики в области развития в качестве взносов по линии совместного финансирования на мероприятия, связанные с информационными технологиями и развитием.
Should there be any residual funds, UNDP will inform the donors accordingly and obtain their agreement to transfer the remaining balance to the Bureau for Development Policy programme as cost-sharing contributions for information technology/development-related activities.
Поэтому, мне поручили это неблагодарное дело - поставить тебя в известность, что канал снимает эти передачи с эфира.
So, I've been put in the unfortunate position of having to inform you that the network is cancelling these shows.
Согласно статье 12 закона, в случае, когда сотруднику полиции предлагается выполнить приказ или задачу, явно противоречащие закону, он обязан отказаться и поставить об этом в известность старшего по званию.
According to article 12 of the Law, when a police officer is asked to perform an order or duty that is openly against the law, he is obliged to refuse and to inform the higher chain of command.
Я выпил немного молока, а оставшееся поставил в холодильник.
I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator.
О возможных изменениях Вы будете своевременно поставлены в известность, с тем чтобы обсудить с Вами возникшие обстоятельства.
We will let you know of any changes in good time so that we can discuss matters further.
Когда я встретил его в первый раз, меня поставил в тупик его неожиданный вопрос.
When I first met him, I was taken aback by his unexpected question.
Один из наиболее известных примеров этого - падение в 1998 году фонда LTCP, который слишком многое поставил в одной сделке.
One of the most famous examples of this is the 1998 crash of Long-Term Capital Management, which took too great a stake on a single bet.
Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью.
The financial crisis has inflicted hardship on a population that does not like to face harsh reality.
Я говорю о спальном гарнитуре бабушки Люка, который он поставил в моей обновленной спальне.
I'm talking about Luke's grandmother's bedroom furniture that he set up in my brand-new bedroom.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie