Exemples d'utilisation de "поставленным в неловкое положение" en russe
В международных отношениях быть униженным означает больше, чем быть поставленным в неловкое положение.
In international relations, to be humiliated means more than to be embarrassed.
Если сделаешь это, поставишь себя в неловкое положение.
If you do that, you're going to subject yourself to ridicule.
Сегодняшние данные по заработной плате, пожалуй, поставили в неловкое положение министра финансов Великобритании, Джорджа Осборна, так как ему предстоит обнародовать последний бюджет до выборов, но падение цен в Великобритании, наверное, поможет смягчить последствия застойного роста заработка.
Today’s wage data might make the UK Chancellor George Osborne uncomfortable as he delivers the last Budget before the election, but the fall in UK prices can help to lessen some of the effects of Britain’s stagnant wage growth.
Со всей очевидностью преследовать, огорчать, ставить в неловкое положение, тревожить или раздражать любое другое лицо.
Be likely to harass, upset, embarrass, alarm or annoy any other person.
Если же приводить более важные сведения, то последующее развитие событий может поставить разработчиков в неловкое положение.
If more important matters are gone into, subsequent events may make the report look quite silly.
Они боролись с этой проблемой четыре месяца, пропуская один срок за другим в ходе дипломатического марафона, который часто ставил в неловкое положение Обаму, ведь он обещал, что процесс переговоров будет закончен еще в декабре.
And they struggled over it for four months, missing deadline after deadline in a diplomatic marathon that frequently embarrassed Obama, who had promised to have the whole thing wrapped up back in December.
Звонящий заявил, что должен задать ему несколько вопросов, чтобы "проверить, не разделяет ли он взгляды, могущие поставить президента в неловкое положение".
The caller declared that he must vet him to "determine whether he held any views that might be embarrassing to the president."
Если американские, британские и другие западные политики серьезно желают реформ в арабском мире, они должны поддерживать арабских индивидуумов и организации, стремящиеся к реформам, даже если эти организации время от времени ставят их в неловкое положение.
If American, British, and other Western officials are serious about reform in the Arab world, they must support reform-minded Arab individuals and organizations, even if those organizations make them uncomfortable at times.
Годы чувствительной просветительской деятельности, наконец, сделали нормой для американских детей понимать, что их организм - это их собственность, и что взрослые не должны прикасаться к ним интимно или способами, которые ставят их в неловкое положение, и что они могут рассчитывать на защиту от таких нарушений.
Years of sensitive educational outreach have finally made it the norm for American children to understand that their bodies are their own, that adults should not touch them intimately or in ways that make them uncomfortable, and that they can expect to be protected from such violation.
Вы меня ставите в неловкое положение, мистер Вице-президент.
Oh, you're putting me in a very awkward position, Mr. Vice President.
Ну, иногда вам приходится говорить о том, что ставит вас в неловкое положение.
Well, sometimes you have to talk about things that make you feel uncomfortable.
Сегодня ты в последний раз ставишь меня в неловкое положение.
Because you have embarrassed me for the last time today.
Он ставит себя в неловкое положение и бросает карьеру на ветер.
Uh, he's embarrassing himself And throwing away his career.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité