Exemplos de uso de "постоянную связь" em russo
Использование таких компьютеров позволяет счетчикам поддерживать постоянную связь с центральной базой данных; оно позволяет повысить качество данных, свести к минимуму ошибки ввода и ускорить передачу данных для последующей обработки.
Using of such computers enables price collectors constant communication with the central data base; it enhances data quality, input errors are minimal and data delivery for further processing is faster.
Это ошибка — полагать, будто летчики гражданских самолетов находятся на постоянной связи с авиадиспетчерами, или что за самолетами непрерывно следят радары.
It is a misconception that airline pilots are in constant communication with air traffic control, or that planes are constantly watched on radar.
Между органом конференции министров, сосредотачивающим свои усилия на проведении регулярных конференций министров, и постоянными межправительственными органами, занимающимися текущей работой более технического характера, поддерживается постоянная связь и координация действий.
There is constant communication and coordination between the ministerial body, focused on regular ministerial conferences and the ongoing, more technical work in the permanent intergovernmental bodies.
Если вы часто создаете соединение между определенными таблицами, вместо этого вы можете создать между ними постоянную связь.
If you frequently create the same join between tables, you might want to create a permanent relationship between them.
Торговый платформы на вашем компьютере могут не поддерживать постоянную связь с серверами «Пепперстоун Файненшиал» из-за недостаточно сильного сигнала беспроводного или телефонного соединения.
The Trading Platforms on your computer may not be maintaining a constant connection with the Pepperstone Financial servers due to a lack of signal strength from a wireless or dialup connection.
По ее мнению, неверно устанавливать прямую и постоянную связь между терроризмом и оборотом наркотиков, поскольку мотивы, лежащие в основе этих двух видов преступлений, отличаются друг от друга.
It was not appropriate to establish a direct and permanent connection between terrorism and drug trafficking, inasmuch as the motives underlying the two types of crimes were different.
По ее мнению, неверно устанавливать прямую и постоянную связь между терроризмом и транснациональной организованной преступностью, поскольку мотивы, лежащие в основе этих двух видов преступлений, отличаются друг от друга.
It was not appropriate to establish a direct and permanent connection between terrorism and transnational organized crime, inasmuch as the motives underlying the two types of crimes were different.
Точно также международная система e-TIR будет иметь постоянную связь с базой данных гарантийной цепи- в тех случаях, когда проверка действительности не осуществляется напрямую- и поэтому не будет никаких задержек.
In the same way the eTIR international system will have a permanent link to the guarantee chain's database- in those cases where verification of the validity is not done directly- and so there will be no delay.
Как отмечено выше, преимущества наличия эффективных мер по обеспечению координации связи стали очевидными во время инцидента, произошедшего 17 июня, когда Командующий Силами установил и поддерживал постоянную связь со старшими офицерами Израильских сил обороны и Ливанских вооруженных сил.
As noted above, the benefits of having strong coordination and liaison arrangements became clear during the incident of 17 June, where the Force Commander was able to establish and maintain a continuous exchange with senior-level officers of the Israel Defense Forces and of the Lebanese Armed Forces.
ИКМООНН продолжала поддерживать тесную и постоянную связь на различных уровнях с властями Ирака и Кувейта, в том числе посредством встреч Командующего Силами с правительственными должностными лицами в Багдаде и Эль-Кувейте и через отделения связи ИКМООНН в обеих столицах.
UNIKOM continued to maintain close and regular liaison with the authorities of both Iraq and Kuwait at various levels, including visits by the Force Commander to government officials in Baghdad and Kuwait City and through UNIKOM liaison offices in the two capitals.
Слово «связи» употреблено, безусловно, с целью обеспечить максимально возможный охват, и поэтому оно включает текущие счета, депозитные счета и любую другую постоянную связь с владельцем или с указанными лицами всех сумм наличными или в виде ценных бумаг, как это предусмотрено в министерском Указе № 19.12.91, в котором излагаются процедуры осуществления положений Закона № 197/91.
The term “relations” is obviously used in order to be as comprehensive as possible, and it therefore includes current accounts, deposit accounts, and all other continuous relations, both to bearer or to named persons, in cash or in securities, of all amounts, as specified in Ministerial Decree No 19.12.91 which lays down the procedures for implementing the provisions of Law No 197/91.
Главное таможенное управление поддерживает постоянную связь с таможенными службами других стран, а также с международными организациями в целях получения и предоставления информации и документации, которые позволяли бы в рамках международного сотрудничества выявлять, предупреждать и пресекать незаконный оборот ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и сопутствующих материалов, а также торговое посредничество.
The General Customs Administration is in permanent contact with the customs services of other countries, and with international organizations, in order to obtain and provide any information and documentation that, on the basis of international cooperation, may help to detect, prevent and combat the illicit trafficking and brokering in nuclear, chemical and biological weapons, their means of delivery and related materials.
Для того чтобы обеспечить улучшение условий жизни в секторе Газа и перевести односторонние акции Израиля в позитивное и конструктивное русло, важно достичь согласия по всем нерешенным вопросам, включая необходимость обеспечить свободу передвижения и постоянную связь между Западным берегом и сектором Газа.
To ensure that living conditions in Gaza improved and to translate Israel's unilateral action into a positive and constructive development, it was essential to reach agreement on all outstanding issues, including the need to ensure freedom of movement and a permanent link between the West Bank and Gaza.
С помощью своих информационно-пропагандистских программ ООН-Хабитат поддерживает постоянную связь с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, призывая их распространять Декларацию о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии и другие важные директивные документы Организации Объединенных Наций в целях поощрения претворения в жизнь сформулированных в них целей и обязательств на национальном и местном уровнях.
UN-Habitat, through its information outreach programmes, is in constant contact with Governments and Habitat Agenda partners, encouraging them to disseminate the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium and other major United Nations policy documents in order to promote the translation of their goals and commitments into national and local realities.
Кроме того, он будет устанавливать и поддерживать постоянную связь с членами страновой группы обеспечения безопасности, страновыми представителями учреждений Организации Объединенных Наций и их координаторами по вопросам безопасности, старшим руководством Миссии, старшими командирами и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, а также обмениваться с ними информацией по вопросам безопасности.
The incumbent would also develop and maintain a continuous liaison and exchange of security-related information with members of the country security management team, United Nations agencies country representatives and their security focal points, senior managers of the Mission, senior military and United Nations police officers.
Компетентные органы и полиция Ирландии поддерживают постоянную и необходимую связь для целей осуществления положений и законов о беженцах, в том числе для устранения угроз, связанных с терроризмом.
Ongoing and appropriate liaison is maintained between the competent authorities and the Garda Síochána for the purposes of the application of refugee legislation, including countering the threat posed by terrorism.
В соответствии с Законом гражданство Республики Узбекистан определяет постоянную политико-правовую связь лица с государством, находящую выражение в их взаимных правах и обязанностях.
citizenship of the Republic of Uzbekistan determines the permanent, political and legal relationship between the individual and the State, as expressed in their mutual rights and duties.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie