Beispiele für die Verwendung von "посылка" im Russischen

<>
Более того, в статье 311 Конвенции отражена посылка, согласно которой принципы Конвенции согласуются с положениями других соглашений. Moreover, article 311 of the Convention reflected the assumption that the principles of the Convention were consistent with other agreements.
Ваша посылка еще не пришла, но я обязательно дам Вам знать, когда мы ее получим. Your parcel has not yet arrived, but I will let you know when it does.
Эта базовая посылка, из которой вытекают рекомендации Группы, прямо противоречит опыту Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и личным рекомендациям как нынешнего Генерального секретаря, так и его предшественника. That basic premise, from which the Panel's recommendations flowed, directly contradicted the experience of the United Nations and the troop contributors, as well as the personal recommendations of both the current Secretary-General and his predecessor.
Исходная посылка здесь заключается, несомненно, в том, что региональные торговые соглашения (РТС), как правило, не подрывают систему многосторонней свободной торговли. The assumption here is, clearly, that regional trade agreements (RTAs) do not generally undermine the multilateral free trade system.
В интересах поддержания безопасности в центре каждое входящее письмо и каждая почтовая посылка или бандероль подвергаются контролю на предмет наличия в них опасных или запрещенных предметов. To protect the security of the centre, all items of incoming mail and all packets and parcels are inspected to establish that they do not contain dangerous or banned items.
Оптимистическая посылка в аргументах сторонников сокращения состоит в том, что их урезание налога на доход будет настолько способствовать производительности и отсюда заработку, что вызовет незначительные потери в сборах налогов. An optimistic premise of those who argue for tax cuts is that the income-tax cut they envisage will boost output and hence earnings so much that it will cause little loss of tax revenue.
Исходная посылка здесь заключается в том, что почти все производство и подавляющая часть торговли, строительства и услуг располагаются в городских районах Западного берега. The assumption here is that nearly all manufacturing and the bulk of commerce, construction and services are produced in the urban areas of the West Bank.
Пассажир в такси — безымянная женщина (в исполнении Василины Маковстевой), которая пытается доставить передачу с едой и одеждой в тюрьму, где содержится ее муж, после того как посылка неожиданно возвращается назад с требованием оплатить 200 рублей за почтовое отправление. The passenger in the taxi is a nameless woman, played by Vasilina Makovsteva, who is trying to deliver a parcel of food and clothing to her incarcerated husband in person, after it’s unexpectedly returned with a 200-rouble handling fee.
Главная посылка фильма, что ДНК динозавра можно извлечь из внутренностей сохранившегося комара, который только что пообедал кровью гиганта, кажется весьма разумной. Однако хрупкость ДНК и огромный период времени, прошедший с тех пор, заставил многих экспертов засомневаться в утверждениях об извлечении столь древней ДНК, тем более, ДНК из насекомого. While the premise of the film – that dinosaur DNA could be extracted from the guts of a preserved mosquito that had recently dined on one – seems reasonable, the fragile nature of DNA and the huge expanse of time that has passed has led many experts to doubt claims to have extracted any DNA that old — including DNA from the insect itself.
Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки. However, this assumption cannot apply when it is abundantly clear that the reserving state's agreement to becoming a party to the Covenant is dependent on the acceptability of the reservation.
В настоящем докладе рассматриваются некоторые из наиболее неотложных проблем развивающихся стран и предлагаются рекомендации, в основе которых лежит посылка о том, что политика в области науки, техники и инновационной деятельности в конечном итоге должна разрабатываться самими странами с учетом их собственных уникальных потребностей, их приоритетов и стадии их развития. The present report addresses some of the most pressing concerns of developing countries and offers recommendations building on the premise that policies on science, technology and innovation have ultimately to be devised by countries according to their own unique needs, their priorities and their stages of development.
Ключевым предположением, лежащим в основе концепции системной конкурентоспособности, является посылка о том, что конкурентные преимущества в значительной степени создаются целенаправленными коллективными действиями, а не являются просто результатом " невидимой руки " рыночных сил. The key assumption in systemic competitiveness is that competitive advantages are to a large extent created by deliberate collective action rather than being mere products of the invisible hand of the market.
Например, такая посылка поддерживается в решении № 850 Административного трибунала Организации Объединенных Наций от 26 ноября 1997 года, в котором заявляется, что «… сотрудник, получающий надбавки, пособия или льготы от администрации на основании данных, правильность которых удостоверяется самим сотрудником, обязан обеспечивать предоставление достоверной информации …». For example, this assumption is supported by United Nations Administrative Tribunal Judgement No. 850, dated 26 November 1997, which states that it is incumbent upon the staff member who obtains allowances or benefits from the Administration, on the basis of his or her certification, to ensure that the proper information is supplied.
В рамках усилий по борьбе с терроризмом нельзя автоматически усматривать какую-либо связь между беженцами и террористами; такая посылка была бы несправедливой и ущемляла бы права просителей убежища, а также неоправданно ограничивала бы права беженцев, особенно с точки зрения процедур справедливой оценки. Efforts to fight terrorism should not suggest any automatic link between refugees and terrorists; such an assumption would be both unfair and prejudicial to asylum-seekers and would inappropriately restrict the rights of refugees, particularly in terms of fair assessment procedures.
Поскольку целевые депозитные счета Организации Объединенных Наций в настоящее время ликвидируются, посылка непрерывного функционирования не применяется и представленные в финансовых ведомостях данные были подготовлены с использованием ликвидационного метода учета, который может предусматривать реализацию активов и погашение финансовых обязательств в порядке, отличном от обычного. As the United Nations escrow accounts are in a liquidation process, the going concern assumption is not followed and the financial statements are presented according to the liquidation basis of accounting, which may require realization of assets and extinguishment of liabilities outside the normal course of business.
Вместе с тем в целом исходная посылка проекта заключается в том, что системы управления являются важными привходящими переменными параметрами при оценке потенциала правительства в различных областях политики и играют важную роль с точки зрения объяснения одного возможного набора привходящих причинно-следственных связей, обусловливающих различные уровни эффективности и результативности деятельности. Overall, however, the Project's underlying assumption was that management systems are important intervening variables in assessing government capacity for a variety of policy areas and play an important role in explaining one potential set of intervening causal linkages to different levels of performance and effectiveness.
В основе этого подхода лежит исходная посылка о том, что в раздираемых конфликтами районах многие страны уже перенасыщены стрелковым оружием и что даже если усилия " предлагающей стороны " окажутся успешными с точки зрения ограничения новых потоков оружия, необходимы дальнейшие эффективные меры для сокращения " спроса " на такое оружие и масштабов его применения. This approach starts from the assumption that many countries in conflict-ravaged areas are already saturated with small arms and that even if the “supply-side” efforts are successful at curtailing a new flow of weapons, there is still a great need to take effective steps to reduce the “demand” for such weapons and to curb their use.
Главная посылка, положенная в основу анализа и рекомендаций, заключается в том, что деятельность Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития осуществляется на основе принципов универсальности, беспристрастности и учета конкретных особенностей стран и ее цель состоит в согласованном и комплексном реагировании на предпринимаемые на национальном уровне усилия в области развития при всестороннем учете национальных приоритетов. The main underlying assumption of the analysis and the recommendations is that United Nations development cooperation operates on the basis of the principles of universality, neutrality and country specificity, and its objective is to provide a coherent and integrated response to national development efforts in full respect of national priorities.
При расчете испрашиваемой суммы " АОК " исходит из двух посылок. AOC makes two assumptions in calculating the claim amount.
Посылки обрабатываются в соседнем окошке. Parcels are handled at the next window.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.