Sentence examples of "потерпевшую сторону" in Russian

<>
Конкретно указывалось, что явный недостаток пункта 1 этого проекта принципа заключается в том, что он лишает потерпевшую сторону непосредственного права подавать иски в суды. It was specifically noted that paragraph 1 of the draft principle had the obvious shortcoming of depriving an injured party of a direct right of action before the courts.
Хотя в статье 76 ничего не говорится о том, какая сторона несет бремя доказывания убытков, в судебных решениях это бремя возлагается на потерпевшую сторону. Although article 76 is silent on which party has the burden of establishing loss, decisions have placed this burden on the aggrieved party.
Данная статья не наносит ущерба какому бы то ни было обязательству по уменьшению степени вреда, которое может быть возложено на потерпевшую сторону по международному праву. This article is without prejudice to any obligation to mitigate the injury that the injured party may have under international law.
В отличие от статьи 79, которая лишь препятствует потерпевшей стороне требовать возмещения убытков за неисполнение, положения статьи 80 лишают потерпевшую сторону права “ссылаться” на неисполнение другой стороной ее обязательства. Unlike article 79, which only prevents an aggrieved party from claiming damages for a failure to perform, article 80 by its terms strips an aggrieved party of its right to “rely” on the other party's non-performance.
Государственный прокурор или суд, информируя потерпевшую сторону о ее праве на возбуждение преследования, также инструктирует ее в отношении тех мер, которые она может принять для осуществления этого права. The public prosecutor or the court shall, in informing the injured party that he may begin prosecution, also instruct him of the steps he may take to exercise that right.
Поскольку этот риск не может быть перенесен на потерпевшую сторону, вполне оправдано то, что этот риск должна принять на себя общность членов, хотя ответственность за возмещение несет организация. Since that risk could not be left with the injured party, it was reasonable that the risk should be borne by the collectivity of the members, although the responsibility to compensate was the organization's.
Заявитель также утверждает, что государственные прокуроры в Сербии и Черногории редко возбуждают уголовные дела в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в неправомерных действиях, и порой на годы затягивают вынесение решений об отклонении жалоб, лишая тем самым потерпевшую сторону права инициировать судебное расследование по своему делу. The complainant also alleges that the public prosecutors in Serbia and Montenegro seldom institute criminal proceedings against police officers accused of misconduct and delay the dismissal of complaints, sometimes by years, thereby denying the injured party the right to prosecute his/her own case.
Вы вели себя как потерпевшая сторона. You were acting as if you were the injured party.
Потерпевшая сторона, которая взыскивает убытки, исчисляемые по статье 75, должна заключить сделку взамен. An aggrieved party seeking damages calculated under article 75 must conclude a substitute transaction.
оно дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность. It has led the injured party to rely on its responsibility.
Убытки не могут быть взысканы согласно статье 76, если потерпевшая сторона купила замену товара. Damages may not be recovered under article 76 if the aggrieved party has purchased substitute goods.
Потерпевшие стороны будут информироваться о прекращении производства в должном порядке. The injured parties will be informed about the dismissals in due course.
Статья 74 устанавливает общую формулу, применимую во всех случаях, когда потерпевшая сторона имеет право на взыскание убытков. Article 74 establishes the general formula applicable in all cases where an aggrieved party is entitled to recover damages.
Жертвы не участвовали в судебном процессе в качестве потерпевших сторон. The victims have not joined the proceedings as injured parties.
Однако, если потерпевшая сторона принимает такие меры, она должна сделать это в пределах разумного срока при данных обстоятельствах. If an aggrieved party does take measures, however, he must do so within a reasonable time under the circumstances.
Статьи 25 и 29 обеспечат достаточно гарантий для потерпевших сторон. Articles 25 and 29 would provide enough guarantees for injured parties.
В статье 77 прямо не требуется, чтобы потерпевшая сторона известила другую сторону о предлагаемых мерах по уменьшению ущерба. Article 77 does not explicitly require an aggrieved party to notify the other party of proposed steps to mitigate losses.
Пусть все знают, что я считаю вас потерпевшей стороной во всем этом. I want everyone to know I consider you the injured party in all this.
Возмещение убытков по статье 75 допускается только в том случае, если договор расторгнут юридически действительным образом потерпевшей стороной. Recovery of damages under article 75 is available only if the contract has been effectively avoided by the aggrieved party.
Настоящим удостоверяю, что потерпевшая сторона может делать с этим документом, что она пожелает. The injured party may make whatsoever she desires of this document.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.