Exemples d'utilisation de "потребителями" en russe

<>
Итак, это сообщество, управляемое потребителями. So, it's a consumer driven co-op.
Рэп как музыкальный стиль создается потребителями. Rap music is created by the users.
Столь же заметно различие в отношениях с потребителями. The difference in treatment of customers is equally noticeable.
Фактически, авторы находят, что «некоторые HFT-трейдеры почти на 100% являются потребителями ликвидности, и они торгуют больше всего и являются самыми доходными». In fact, the authors find that "some HFTs are almost 100% liquidity takers, and these firms trade the most and are the most profitable."
Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно. As consumers they are used to instant gratification.
Так, например, в Финляндии основными потребителями, как представляется, являются производители электроэнергии и тепла. Thus, for Finland, the main users appear to be electricity and heat producers.
То, как выстраиваются отношения с потребителями и поставщиками, демонстрирует множество примеров. Treatment of customers and vendors gives frequent examples of this.
Кроме того, даже по-обыкновению пассивные фирмы могут стать потребителями ликвидности при неблагоприятных условиях, когда ликвидность больше всего необходима, но ее поставка на исходе. Furthermore, even normally passive firms can become liquidity takers under stressed conditions when liquidity is most needed but in vanishing supply.
Человеческие существа являются не только производителями, предпринимателями или потребителями. Human beings are not only manufacturers, profit makers or consumers.
Подобные перемены особенно важны для развивающихся стран, которые являются типичными потребителями транспортных услуг. These developments are particularly important for developing countries, which are typically users of transport services.
Это может произойти, если новые экономически развитые державы окажутся более важными конкурентами, нежели потребителями. This can happen if the new economic powers are more important as competitors than they are as customers.
Такое развитие событий является критически важным для работающих с потребителями компаний. This development is critically important for consumer companies.
Отношения между грузоотправителями и перевозчиками особенно важны для НРС, поскольку, как правило, их грузоотправители являются потребителями иностранных и международных транспортных услуг. Shipper/carrier relations are particularly important for LDCs, as their shippers are typically users of foreign international transport services.
Поэтому экспортеры сталкиваются с рядом экологических и социальных проблем, которые во многом определяют признание их товаров потребителями. Therefore, exporters face a set of environmental and social issues that substantially determine customer acceptance of their products.
Традиционные взаимоотношения между поставщиками и потребителями услуг меняются и в других отношениях. Traditional relationships between consumers and producers are breaking down in other ways, too.
Его целями являются также содействие созданию региональных сетей для интерактивного обмена и управления знаниями и укрепление связей между поставщиками и потребителями статистических данных. The project is also aimed at facilitating networking within the region through interactive sharing and management of knowledge and at strengthening links between producers and users of statistics.
В недавнем докладе Исследовательского института компании Alibaba подчёркивается, что электронная торговля меняет отношения между потребителями и бизнесом. As a recent report by the Alibaba Research Institute points out, e-commerce is transforming the relationship between customers and businesses.
Они становятся потребителями и производителями, и местные экономики начинают расти очень быстро. They become consumers and producers and local economies begin to spiral up very rapidly.
В нижеследующей части Специальный докладчик ограничит свое внимание спросом на рынке торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации, и в частности на таком спросе, формируемом отчасти потребителями проституции. In what follows, the Special Rapporteur will limit her focus to demand in sex trafficking and, in particular, to the demand side of sex trafficking as constituted in part by the prostitute-user.
Гостиничный бизнес сегодня оценивается, анализируется и сравнивается не профессионалами этого бизнеса, а теми людьми, для которых это бизнес предназначен – потребителями. Hospitality businesses are now ranked, analyzed, and compared not by industry professionals, but by the very people for whom the service is intended – the customer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !