Exemplos de uso de "потребностях и ожиданиях" em russo

<>
Для сбора информации о потребностях и ожиданиях пользователей этих статистических программ Статистическое управление Канады прибегает к услугам различных консультативных комитетов, двусторонних механизмов, многосторонних механизмов, использует возможности программных оценок и рыночных механизмов, каждый из которых ориентирован на конкретные группы пользователей. To gather information on the needs and expectations of users of these statistical programs, Statistics Canada employs a variety of Advisory Committees, bilateral mechanisms, multilateral mechanisms, program evaluations and market mechanisms, each attuned to particular user groups.
MXTrade постоянно совершенствует свои услуги и старается предвосхищать потребности и ожидания своих клиентов. MXTrade is devoted to continuously improving its services and enhancing clients’ needs and expectations.
Многие кадастровые проекты не дали результатов, поскольку они навязывались сверху без учета потребностей и ожиданий пользователей. Too many cadastre projects have failed because of a top-down approach without identifying the needs and expectations of the users.
Переговоры призваны обеспечить условия к тому, чтобы формат и наполнение структуры сотрудничества позволяли максимально эффективно и полно учитывать потребности и ожидания заинтересованных сторон. The talks should aim at ensuring that the format and content of the cooperation structure meets the needs and expectations of the parties concerned in the most efficient manner.
Не вызывает сомнений то, что наполнение демократии реальным содержанием и повышение уровня компетентности в области правления начинается с усиления потенциала государств для удовлетворения потребностей и ожиданий их граждан. There can be little doubt that giving democracy meaning and raising the level of competence in governance begin with the reinforcement of the capacity of States to meet the needs and expectations of their citizens.
Ввиду этого особое внимание в процессе пересмотра политики уделялось необходимости прямо признать этническое и культурное многообразие женщин, чтобы предать гласности потребности и ожидания женщин из числа коренных народностей. The updating process emphasized the importance of taking up the challenge of explicitly mainstreaming women's ethnic and cultural diversity in order to highlight the needs and expectations of indigenous women.
Кроме того, МУНИУЖ провел обзор оценки потребностей участников своих сетей, с тем чтобы определить их потребности и ожидания и помочь определить объем и основную направленность услуг, оказываемых в рамках ГАИНС. Further, INSTRAW conducted a needs assessments survey among the members of its networks to identify their needs and expectations and to help shape the scope and focus of the services to be provided through GAINS.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех сотрудников секретариата Комитета за их исключительные усилия в последние годы, направленные на удовлетворение потребностей и ожиданий Верховного комиссара и государств-участников в плане совершенствования и рационализации методов работы Комитета. The CHAIRPERSON commended the entire Committee secretariat for its exceptional efforts in recent years to meet the needs and expectations of the High Commissioner and States parties in improving and rationalizing the Committee's working methods.
Например, улучшение качества оказания медицинских услуг, образования, ухода за пожилыми людьми и приведение их в соответствие с потребностями и ожиданиями формирующегося среднего класса должно способствовать тому, чтобы домохозяйства большую часть своих доходов выделяли на потребление. For example, improving the provision of health care, education, and care for the elderly, and bringing it into line with the needs and expectations of the emerging middle class should encourage more households to allocate a larger share of their income to consumption.
Хотя их главным клиентом является какой-то один орган Организации Объединенных Наций, отдельные клиенты в рамках этого органа часто имеют различные и порой противоречивые потребности и ожидания в плане поддержки, которые иногда отличаются друг от друга коренным образом. While their primary client is a single United Nations body, individual clients within that body often have different and even conflicting support needs and expectations, which sometimes differ fundamentally.
Вместо того чтобы сосредотачиваться на крупномасштабном, универсальном производстве, фирмы должны использовать получаемые данные для подбора более точной информации о предпочтениях и ожиданиях потребителей – и расширять свои портфолио, включая те нишевые продукты, которых жаждут покупатели. Instead of focusing on large-scale, one-size-fits-all production, firms must use the data they receive to glean more detailed insights about consumers’ preferences and expectations – and expand their portfolios to include the niche products that consumers crave.
В течение первых трех десятилетий после 1945 года система управления основывалась на бреттонвудском консенсусе - неглубоком мультилатерализме, который позволил политикам сосредоточить внимание на внутренних социальных потребностях и уровне занятости, одновременно предоставив возможность возрождения и процветания глобальной торговли. The first three decades after 1945 were governed by the Bretton Woods consensus - a shallow multilateralism that permitted policymakers to focus on domestic social and employment needs while enabling global trade to recover and flourish.
Речь о ваших убеждениях и ожиданиях. It's about our beliefs and expectations.
Женщины должны иметь возможность основывать свой репродуктивный выбор на своих физических и эмоциональных потребностях и желаниях, а не на моральных суждениях влиятельных сил или угрозе применения уголовных санкций. Women must be able to base their reproductive choices on their own physical and emotional needs and desires, not on the moral judgments of powerful agents or risk of criminal sanctions.
Форум африканского партнерства (ФАП) провел в Аддис-Абебе 3 сентября 2009 года специальную сессию, посвященную изменению климата, с акцентом на проблемах и ожиданиях Африки в связи с нынешними переговорами в рамках Организации Объединенных Наций по этому вопросу. The Africa Partnership Forum (APF) held in Addis Ababa on 3 September 2009 a special session dedicated to climate change, focusing on Africa's concerns and expectations in the current United Nations negotiations on this matter.
Стороны Конвенции призывают секретариат продолжать и довести до конца его работу над формированием такого подхода к бюджетному процессу, который основывался бы на учете результатов, а также представить КС 9 реалистичную программу работы, в которой содержалась бы подробная информация о бюджетных потребностях и указывалось, из основного ли бюджета или из дополнительного фонда запрашивается финансирование. Parties encourage the secretariat to continue and finalize its work towards a results-based budgeting approach, and to submit to COP 9 a realistic work programme that contains detailed information on budgetary needs, as well as an indication of whether the financing sought is from the core budget or the supplementary fund.
Обобщение информации о потребностях и прямые переговоры с производителями и разработчиками, а не с посредниками позволили достичь глобальных договоренностей, от которых выгадывают все организации системы Организации Объединенных Наций, поскольку это позволяет избежать дублирования усилий и дает более значительные оптовые скидки, усиливает контроль над закупочным процессом, устраняет неэффективные функции и сокращает длительность закупочного процесса. The consolidation of requirements and direct negotiations with manufacturers and developers rather than the retailer have led to global arrangements, that benefit all United Nations system organizations, thus avoiding duplication of effort and providing improved volume discounts, increased control over the procurement process, elimination of non-value-added tasks and reduction of long purchase cycles.
В развитых странах также было признано существование достаточно значительных различий в транспортных потребностях и опыте между женщинами и мужчинами, в доступе к частному транспорту, в сложившейся структуре ежедневных поездок на работу и в занятости, в выполнении обязанностей по уходу за детьми и престарелыми, в изначальном отношении к частному и общественному транспорту, с тем чтобы считать выделение женщин в отдельную группу потребителей транспортных услуг обоснованным. In developed countries, it has also been recognized that there are sufficiently significant differences between women's transport demands and experiences, as opposed to those of men- differences in access to private transport, in patterns of commuting and employment, in child-care and elder-care responsibilities, in basic attitudes to private and public transport- to justify treating women separately.
С учетом необходимости в интегрированной штаб-квартире, которая отвечала бы соответствующим требованиям в плане безопасности, МООНСИ в консультации с департаментами по политическим вопросам, по вопросам охраны и безопасности, полевой поддержки и операций по поддержанию мира подготовила заявление о потребностях и предварительную смету строительства, исходя из осуществления проекта по схеме «проектирование — строительство под ключ». In response to the need for an integrated headquarters that would meet relevant security requirements, UNAMI prepared a requirements statement and a preliminary cost estimate for the development of a constructed facility in consultation with the Departments of Political Affairs, Safety and Security, Field Support and Peacekeeping Operations, with a view to having the project completed on a design-build and turnkey basis.
Стороны Конвенции призывают секретариат продолжать и довести до конца его работу над формированием такого подхода к бюджетному процессу, который основывался бы на учете результатов, а также представить КС 9 реалистичную программу работы, в которой содержалась бы подробная информация о бюджетных потребностях и указывалось, для основного ли бюджета или дополнительного фонда запрашивается финансирование. Parties encourage the secretariat to continue and finalize its work towards a results-based budgeting approach, and to submit to COP 9 a realistic work programme that contains detailed information on budgetary needs, as well as an indication of whether the financing sought is for the core budget or the supplementary fund.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.