Exemplos de uso de "потребовала" em russo com tradução "require"
Первая задача потребовала глубинной реформы исполнительной и законодательной власти в Токелау.
The former had required the devolution of executive and legislative powers to Tokelau.
Однако демократическая трансформация в Венгрии потребовала оппозиционной стратегии в 1980-х годах:
But democratic transformation in Hungary required an opposition strategy throughout the 1980's:
Один банк обанкротился, в то время как другая часть системы потребовала срочной объемной правительственной помощи.
One bank went into liquidation, while the rest of the system required extensive governmental emergency aid.
В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок.
As a result, our economic interdependence requires careful coordination, not just in the coming weeks, but, crucially, in the longer term.
Эта стадия завершилась падением коммунизма в 1989 году, но возможность преодолеть исторические разногласия между странами континента потребовала переопределения европейского проекта.
This phase culminated with the collapse of communism in 1989, but the chance to overcome the Continent's historical divisions now required a redefinition of the European project.
Ирак в долгу перед ними, и мы выражаем им наши соболезнования в связи с жертвами, которых потребовала эта героическая борьба.
Iraq owes them a debt of gratitude, and we share our condolences with them for the sacrifices that this historic struggle has required.
Таким образом, смена тележек всего поезда потребовала бы многочисленных маневровых операций и более продолжительной остановки по сравнению с перевалочными операциями.
Consequently, bogie-changing a whole train would necessitate numerous shunting and would require a longer stopping time than a trans-shipment operation.
Вторая мировая война потребовала полной мобилизации, и именно полная мобилизация востребовала все ресурсы страны, что позволило быстро избавиться от безработицы.
WWII called for total mobilization, and it was that total mobilization, requiring a country's total resources, that wiped out unemployment.
Действительно смелая политическая программа потребовала бы от нового правительства сосредоточиться на конкретных приоритетах и признать, что не каждый сможет получить желаемое.
A truly bold policy agenda would require the new government to focus on specific priorities and accept that not everyone can get what they want.
Однако демократическая трансформация в Венгрии потребовала оппозиционной стратегии в 1980-х годах: революция не пройдет, как это показало советское вторжение 1956 года.
But democratic transformation in Hungary required an opposition strategy throughout the 1980’s: revolution wouldn’t work, as the Soviet invasion in 1956 showed.
Даже в эпохе Сталина - когда экономика была гораздо более закрытой, чем в царские времена - индустриализация потребовала импорт западного капитала и ноу-хау.
Even in the Stalin era – when the economy was much more closed than in Czarist times – industrialization required the import of Western capital and knowhow.
Эпоха плавающих курсов валют, последовавшая за отменой золотого стандарта, потребовала разработки продуктов, которые могли бы предохранить международную торговлю от эффектов непостоянства цен.
The era of floating exchange rates that followed the end of the gold standard required the development of products that could protect international trade from price volatility.
Он представляет собой реальный случай в котором интеллектуальная работа получила справедливое разбирательство в "суде общественного мнения" и не потребовала никакого дальнейшего разбирательства.
His was a genuine case in which intellectual work was given a fair trial in the proverbial "court of public opinion" and required no further oversight.
В то время Европейская служба банковского надзора потребовала от банков разработать планы по устранению их соответствующих недостатков капитала в течение 6-9 месяцев.
At the time, the EBA required the banks to devise plans to address their respective shortfalls within 6-9 months.
Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Moreover, nationalizing banks would have required dismissing Wall Street captains and their boards for grossly mismanaging their firms.
Вместе с тем он считал, что предстоит еще многого достигнуть и что совместная операция потребовала бы больше времени для достижения в полной мере желаемых результатов.
However, he felt that there was still a lot to be achieved and that the joint operation would have required more time to accomplish in full its desired results.
Кризис таиландского бата в 2006 году (неадекватность рыночных механизмов потребовала введения временного валютного контроля) свидетельствует о том, что доверие к пруденциальному изъятию может стать решающим фактором.
The 2006 Thai bat crisis (highlighting inadequate market mechanisms requiring temporary currency controls), suggested that reliance on the prudential carve-out could be crucial.
Такая эволюция потребовала разработки, начала координации и поддержки деятельности, которая в настоящее время включает подготовку по вопросам информирования населения о минной опасности, оказание помощи жертвам, реабилитацию, усилия по реинтеграции и пропаганде.
This evolution has required the development, initiation, coordination and support of activities that now include mine awareness training, victim assistance, rehabilitation, reintegration efforts and advocacy.
Предлагаемая методология устраняет потребность в данных за предыдущие периоды и в количественных данных, однако, в случае ее принятия, она потребовала бы представления государствами-членами более точных текущих данных по каждому виду имущества.
The proposed methodology eliminates the need for historical and quantity data but would, if adopted, require Member States to provide more rigorous current data input for each equipment type.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie