Exemplos de uso de "почти целиком" em russo
Дороже держать вооруженные силы, которые почти целиком и полностью нацелены на наступательные действия.
What is costly is maintaining a military almost entirely oriented to offense.
Телевидение Америки находится почти целиком в частных руках, и его владельцы получают значительную часть своей прибыли с помощью очень настойчивой рекламы.
America's TV ownership is almost entirely in private hands, and owners make much of their money through relentless advertising.
По данным официальной статистики США, за последние 12 месяцев (сентябрь 2014 года – август 2015 года) цены на импорт сократились на 11%. Однако это снижение почти целиком вызвано уменьшением расходов на энергоносители.
While official US data show overall import prices down 11% in the 12 months through August, this is almost entirely due to lower energy costs.
Экономический кризис в Великобритании, по крайней мере, настолько же серьезен, как и в Америке, что вынуждает правительство почти целиком полагаться на бюджетные расходы, не покрываемые доходами, с целью предотвратить полный крах финансовой системы.
The economic crash in the United Kingdom is at least as severe as in America, forcing the government to rely almost entirely on deficit spending to prevent a complete meltdown of its financial system.
Ведь если совет директоров сможет всех убедить, что успех любой организации почти целиком зависит от решений совета директоров, то диспропорции в зарплатах станет оправдывать несколько легче, чем если признать, что солидная доля успеха компании создается где-то в другом месте, в малых тактических действиях.
Because, if the board of directors convince everybody that the success of any organization is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors, it makes the disparity in salaries slightly more justifiable than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success might actually lie somewhere else, in small pieces of tactical activity.
Последние десять лет я почти целиком прожил на острове Мауи, очень красивом.
For most of the past ten years I've lived on the island of Maui, a very beautiful place.
Кроме того, поскольку долг Китая состоит почти целиком из кредитов государственных банков государственным предприятиям, вкладчики и инвесторы чувствуют себя уверенными (в действительности или ошибочно), что их активы имеют государственную гарантию.
Moreover, because China’s debt consists overwhelmingly of loans by state-owned banks to state-owned enterprises, depositors and investors feel confident (rightly or wrongly) that their assets carry an implicit government guarantee.
После приватизации государственного и полугосударственного жилого фонда спрос на арендуемое жилье в настоящее время почти целиком удовлетворяется посредством неофициальных договоренностей в обычных жилых районах и в неофициальных поселениях, поскольку в настоящее время государственного арендуемого жилья уже практически не существует.
After privatisation of the public and semi-public housing stock, the demand for rental housing is presently almost exclusively met through informal arrangements in regular housing areas and in informal settlements, as public housing for rent is now almost non existent.
Моя делегация удивлена тем, что по прошествии почти года напряженных консультаций и усилий, направленных на решение этого вопроса, который целиком и полностью вписывается в контекст деятельности Организации Объединенных Наций, некоторые делегации так и не смогли мобилизовать достаточную политическую волю, необходимую для принятия этой резолюции без голосования.
For my delegation, it was surprising to note that, after almost a year of intensive consultations and efforts to address a subject that is in every way relevant to the United Nations context, some delegations could not muster the political will to adopt the resolution without a vote.
На следующей станции почти все сошли с поезда
At the next station, nearly everyone got off the train.
Способ деинсталляции: выбросьте папку в корзину целиком.
Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin.
Я уже почти был дома, когда в машине кончился бензин.
I was almost home when the car ran out of gas.
Мы целиком одобряем предложенные Вами условия.
The terms suggested by you meet with our full approval.
Прошло почти 50 лет с тех пор, как закончилась вторая мировая война.
It has been almost 50 years since World War II ended.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie