Exemplos de uso de "правах детей" em russo

<>
В Законе о правах детей предусмотрено, что совершеннолетие наступает в возрасте 18 лет в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка. The Rights of the Child Act sets the age of majority at 18 years, in line with the Convention on the Rights of the Child.
Настоящее замечание общего порядка о правах детей из числа коренных народов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, основывается на правовых наработках и инициативах, упомянутых выше. This general comment on the rights of indigenous children as provided for by the Convention on the Rights of the Child draws on the legal developments and initiatives outlined above.
Другие молодые люди приняли участие в «круглом столе» в составе своих национальных делегаций и говорили о насилии дома, злоупотреблении наркотиками и правах детей из числа коренного населения. Other young people joined the round table as part of their national delegations, speaking about violence in the home, drug abuse and the rights of indigenous children.
Комитет обсудил также в общих чертах вопрос о состоянии проектов двух разрабатываемых замечаний общего порядка о праве детей выражать свои мнения и быть заслушанными и о правах детей из числа представителей коренных народов. The Committee also discussed, in general terms, the advancement of the drafts of its two forthcoming general comments on the right of the child to express views and be heard and on the rights of indigenous children.
Касаясь вопроса о правах детей и подростков, Аргентина сообщила, что так называемая система " патроната " была ликвидирована, и в 2005 году конгресс принял всеобъемлющий закон о защите детей, внеся необходимые изменения, позволяющие рассматривать детей как субъектов прав. Concerning the rights of girls, boys and adolescents, Argentina indicated that the system of “patronato” was derogated and the Congress adopted a comprehensive law for the protection of children in 2005, introducing changes to consider children as subject of rights.
Просьба представить информацию о ходе подготовки проекта закона о внесении изменений в Кодекс о правах детей и подростков, а также подробную информацию о его содержании, в частности о наказаниях, которые предусматриваются для виновных в совершении подобных преступлений. Please provide information on the current status of the draft bill to amend the Code of Children and Adolescents and a detailed description of its content, in particular the penalties it prescribes against those who commit such offences.
Нигерия, со своей стороны, не только ратифицировала и полностью инкорпорировала Конвенцию о правах ребенка в свое внутреннее законодательство, но и укрепила внутреннее положение, приняв в 2003 году закон о правах детей, а также закон о мерах по обеспечению соблюдения запрета на торговлю людьми и закон об управлении. On its part, Nigeria has not only ratified and fully incorporated the Convention on the Rights of the Child into its domestic legislation, but it has also strengthened the domestic environment by enacting, in 2003, the Child Rights Act as well as the Trafficking in Persons Prohibition Law Enforcement and Administration Act.
Хотя ныне действующие школьные учебники пересмотрены не были, министерство образования разработало и выпустило школьные учебники, содержание и иллюстративные материалы которых способствуют расширению объема информации о правах детей и женщин, роли мужчин и женщин в семье, а также об участии как мужчин, так и женщин в развитии общин. Although the existing school textbooks were not revised, the Ministry of Education has developed and produced school textbooks with content and illustrations that promote knowledge on children's and women's rights, gender roles in family as well as people's participation in community development regardless of sex.
С учетом статей 2 и 30 Конвенции и рекомендаций, принятых Комитетом в день общей дискуссии по вопросу о правах детей коренных народов в сентябре 2003 года, Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры для защиты детей американо-индейского происхождения от дискриминации и гарантирования полного осуществления их прав, записанных в Конвенции. In light of articles 2 and 30 of the Convention and the recommendations adopted by the Committee at its day of general discussion on the rights of indigenous children in September 2003, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect Amerindian children against discrimination and to guarantee their enjoyment of all the rights recognized in the Convention.
должным образом учесть рекомендации, принятые Комитетом в ходе дня общей дискуссии по вопросу о правах детей коренного населения в сентябре 2003 года, с уделением особого внимания рекомендации, содержащейся в докладе 2003 года Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов по итогам его поездки в Чили; Take due account of the recommendations adopted by the Committee after its day of general discussion in September 2003 on the rights of indigenous children and pay particular attention to the recommendations presented in the report of the 2003 mission to Chile of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people;
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры для защиты прав детей из числа коренного населения и меньшинств, с тем чтобы сохранить их историческую и культурную самобытность, обычаи, традиции и языки, с учетом рекомендаций, принятых Комитетом по итогам дня общей дискуссии о правах детей коренных народов, состоявшейся в сентябре 2003 года. In this regard, the Committee urges the State party to take adequate measures to protect the rights of indigenous and minority children to preserve their historical and cultural identity, customs, traditions and languages, taking into account the recommendations adopted by the Committee on its day of general discussion on the rights of indigenous children in September 2003.
Конкретные критерии для оценки нынешних подходов устанавливались с учетом элементов передового опыта в разработке и осуществлении стратегий предупреждения, включая соблюдение принципов и положений о правах детей, использование свидетельств и анализ причин, участие основных заинтересованных субъектов, в том числе детей, и наличие показателей для контроля и оценки эффективности принимаемых мер и их воздействия на детей. The specific criteria for assessing current approaches used elements of good practices identified for the design and implementation of a prevention strategy, including respect for the principles and provisions of child rights, use of evidence and analysis of causes, participation of key stakeholders, including children, and existence of indicators for monitoring and evaluating the effectiveness and impact of interventions on children.
Кроме того, согласно Закону Азербайджанской Республики «О правах детей», каждый ребенок имеет право на жизнь и на физическое, умственное и нравственное развитие в нормальных условиях и одна из государственных программ направлена на решение социальных, экономических и других проблем одаренных подростков и творческой молодежи, а также создание условий для выявления и стимулов для развития молодых талантов. In addition, the Rights of the Child Act of the Azerbaijani Republic provided for the right to life and physical, mental and moral development under normal conditions and a State programme aimed at addressing the social, economic and other problems of gifted adolescents and creative youth, as well as establishing the conditions for identifying and encouraging the development of young talents.
Наряду со специальными правовыми нормами, предоставлением областям и местным властям финансовых средств в соответствии с Законом 285/97 о правах детей, по инициативе Министерства по проблемам равноправия было открыто более 300 центров, на местах осуществлялась непрерывная работа по предоставлению социальных услуг и медицинского обслуживания и активно действовали НПО, особенно те из них, которые занимаются проблемами насилия, жестокого обращения в семье в отношении детей. Along with specific law provisions, with the support of funds provided to Regions and Local entities under Law 285/97 on Children Rights, more than 300 facilities have been activated by initiative of the Ministry for Equal Opportunities, with the continuous field activity of social and health care service providers and NGOs, especially those dealing with child violence and abuse within the household.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять меры в целях реального устранения глубокого неравенства в возможностях детей, принадлежащих к коренным народам, и принять надлежащие меры в целях обеспечения защиты закрепленных в Конституции прав детей из числа коренных народов с учетом тех рекомендаций, которые принял Комитет в ходе дня его общей дискуссии по вопросу о правах детей из числа коренных народов в сентябре 2003 года. The Committee recommends that the State party pursue measures to effectively address the gap in life opportunities of indigenous children, and take adequate measures in order to provide protection for the rights of indigenous children as contained in the Constitution taking into due account the recommendations adopted by the Committee on its Day of General Discussion on the rights of indigenous children in September 2003.
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по осуществлению положений Конвенции путем принятия целого ряда законов, в том числе Закона № 18.104 о равенстве прав и возможностей между мужчинами и женщинами; Закона № 17.514 о предупреждении, раннем выявлении и искоренении насилия в семье; Закона № 18.065 о труде домашней прислуги; Кодекса о правах детей и подростков (Закон 17.823); и Закона № 18.214 о личной неприкосновенности детей и подростков. The Committee notes with appreciation the State party's efforts to implement the Convention through the adoption of a number of laws, including Law No. 18.104 on equality of rights and opportunities between men and women; Law No. 17.514 on the prevention, early detection and eradication of domestic violence; Law No. 18.065 on domestic service; the Code on Childhood and Adolescence (Law No. 17.823); and Law No. 18.214 on personal integrity of children and adolescents.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.