Exemplos de uso de "правительственный контракт" em russo com tradução "government contract"
Traduções:
todos16
government contract16
Эти сладости были взяткой от предпринимателя, который старался подкупить моего отца, чтобы заполучить правительственный контракт.
Those sweets were a bribe from a contractor who was trying to get my father to award him a government contract.
Просто я слышал что парашютная фирма наверху получила большой правительственный контракт и переехала в Вашингтон чтобы типа быть ближе к кладбищу.
Because I heard that the parachute company upstairs got a big government contract and moved to Washington to be closer to the cemetery or something.
Компании, обеспечивающие стандарты равенства, могут также получать преференции при подаче заявок на правительственные контракты, если они отвечают всем остальным условиям тендера.
Companies that met equality standards might also receive preferential treatment when bidding for Government contracts, provided they met all the other conditions of the tender.
Более того, фирмы, в которых политики владеют большим количеством акций, как правило, выигрывают тендеры на большее количество правительственных контрактов, и эти контракты более крупные.
Moreover, firms with more stock ownership by politicians tend to win more and bigger government contracts.
В действительности меня больше беспокоит тот факт, что столь многие возможности, от которых мы все будем зависеть, больше не разрабатываются в правительственных лабораториях по правительственным контрактам".
In fact, one of the great concerns I have is that so much of the new capabilities that we're all going to depend on aren't any longer developed in government labs under government contract."
Такая политика создала новый истеблишмент, и, таким образом, новое политическое окружение, так как строительные компании и другие бенефициарии правительственных контрактов начали жертвовать крупные суммы правящей Либерально-демократической партии.
This policy created new vested interests, and thus a new political environment, as construction companies and other beneficiaries of government contracts began donating heavily to the ruling Liberal Democratic Party.
Когда они взломали центр хранения данных компании AT&T, Попов думал, что фирма telco без труда заплатит им 150 тысяч долларов для того, чтобы узнать детали и защитить свои правительственные контракты.
When they cracked the AT&T data center, Popov figured the telco would easily fork out $150,000 to learn the details and protect its government contracts.
Ряд участников упомянули, что риски имеют тенденцию препятствовать капиталовложениям, и сослались, в частности, на три типа рисков: риски, связанные с обменным курсом, политические риски и возможность того, что правительственные контракты могут не выполняться.
A number of participants mentioned that risk tended to inhibit investment and referred, in particular, to three types of risk: exchange rate risk, political risk and the possibility that government contracts might not be honoured.
Они требовали снижения налогов и получили их, они требовали отступления от политики охраны окружающей среды и получили право нападать на профсоюзы; они требовали выгодных правительственных контрактов, даже при проведении секретных военных операций, и получили и их.
They demanded tax cuts, and got them; they demanded a rollback of environmental protection, and got it; they demanded, and received, the right to attack unions; and they demanded lucrative government contracts, even for paramilitary operations, and got those, too.
Тайский клуб бывших товарищей - генералы, ставшие политиками, политические партии, поддерживаемые олигархами с прицелом на толстые правительственные контракты, и тот неподатливый наследственный институт, единственная повестка дня которого - это сохранение своего долголетия, - плохо управлял страной на протяжении последнего полувека.
Thailand's Old Boys Club - generals-turned-politicians, political parties backed by tycoons with an eye on fat government contracts, and that unnameable hereditary institution whose only agenda is to maintain its longevity - has misgoverned the country for the past half-century.
Выбор концессионера осуществляется в соответствии с [типовыми положениями 6-27], а в вопросах, не урегулированных в этих положениях, в соответствии с … [принимающее государство указывает положения своего законодательства, которые предусматривают прозрачные и эффективные конкурентные процедуры принятия решений о заключении правительственных контрактов].
The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with [model provisions 6-27] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts].
Выбор концессионера осуществляется в соответствии с [типовыми положениями 6-26], а в вопросах, не урегулированных в этих положениях, в соответствии с [принимающее государство указывает положения своего законодательства, которые предусматривают прозрачные и эффективные конкурентные процедуры принятия решений о заключении правительственных контрактов].
The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with [model provisions 6-26] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts].g
" Выбор концессионера осуществляется в соответствии с [типовыми положениями 6-27], а в вопросах, не урегулированных в этих положениях, в соответствии с … [принимающее государство указывает положения своего законодательства, которые предусматривают прозрачные и эффективные конкурентные процедуры принятия решений о заключении правительственных контрактов] 7.
“The selection of the concessionaire shall be conducted in accordance with [model provisions 6-27] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts].7
К таким другим областям правового регулирования относятся, например, содействие инвестированию и защита инвестиций, право собственности, обеспечительные интересы, правила и процедуры принудительного приобретения частной собственности, правила по правительственным контрактам, а также административное право, налоговое право, защита окружающей среды и законодательство о защите потребителей.
Those other areas of law include, for instance, promotion and protection of investments, property law, security interests, rules and procedures on compulsory acquisition of private property, rules on government contracts and administrative law, tax law, environmental protection and consumer protection laws.
" Выдача подрядов на проекты в области инфраструктуры осуществляется в соответствии с [типовыми положениями 6-26], а в вопросах, не урегулированных в этих положениях, в соответствии с [принимающее государство указывает положения своего законодательства, которые предусматривают прозрачные и эффективные конкурентные процедуры заключения правительственных контрактов] 7.
“The award of infrastructure projects shall be conducted in accordance with [model provisions 6-26] and, for matters not provided herein, in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws that provide for transparent and efficient competitive procedures for the award of government contracts].7”
К таким другим областям правового регулирования относятся, например, содействие инвестированию и защита инвестиций, право собственности, обеспечительные интересы, правила и процедуры приобретения частной собственности в принудительном порядке, общее правовое регулирование вопросов, относящихся к договорам, правила по правительственным контрактам, а также административное право, налоговое право, законодательство о защите окружающей среды и защите потребителей.
Those other areas of law include, for instance, promotion and protection of investments, property law, security interests, rules and procedures on compulsory acquisition of private property, general contract law, rules on government contracts and administrative law, tax law, and environmental protection and consumer protection laws.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie