Exemplos de uso de "право смещать руководителей" em russo

<>
Наоборот, высшее руководство Китая публично настаивает на том, что правительство их страны - это правительство, над которым осуществляется максимальный контроль из центра, в сравнении с другими правительствами стран всего мира, что центральное руководство Китая имеет полную власть назначать и смещать мэров, руководителей разного уровня и государственных чиновников. Instead, China's highest officials publicly insist that they run the most centrally controlled government in the world, with full authority to appoint or dismiss mayors, governments, and bureaucrats.
Омбудсмен имеет право с ведома руководителей органов государственной власти входить во все помещения, где эти органы расположены, и проводить расследование без предварительного уведомления. The ombudsman is entitled, with the knowledge of the managerial personnel of authorities, to enter all premises of authorities and conduct investigations without prior notice.
Китай отказывается дать Гонконгу право выбирать руководителей; протестующие клянутся отомстить China refuses to give Hong Kong right to choose leaders; protesters vow vengeance
Только в мирной обстановке, свободной от угроз и запугивания, гватемальские избиратели могут реализовать их право на свободный выбор их руководителей и обеспечить их подотчетность за свою деятельность. It is only in a climate of peace, devoid of threats and intimidation, that Guatemalan voters can exercise their right to freely choose their leaders and hold them accountable for their performance.
В целях идентификации банк имеет право запросить информацию, касающуюся этого лица и его руководителей от органов государственной власти, осуществляющих надзор и/или контроль за деятельностью этого юридического лица, а также банков и других юридических лиц, осуществляющих предусмотренные законодательством мероприятия по сбору такой информации из других источников. Banks are entitled for purposes of identification to request information about such clients and their directors from the State authorities supervising and/or monitoring the activities of the entity in question and from banks and other legal entities implementing the measures provided by law for gathering such information from other sources.
Секция также продолжает работу по укреплению национального потенциала в области поощрения и уважения прав человека, организуя семинары, в частности в провинции, по теме «Права человека и административно-территориальные образования» и по теме «Права человека и международное гуманитарное право» для деревенских старост, глав администраций районов, групповых руководителей, религиозных лидеров и лиц, занимающихся исполнением законов. The Human Rights Section also continued its efforts to strengthen national capacities for the promotion and respect of human rights, by holding workshops, particularly in the provinces, on “human rights and local communities” and “human rights and international humanitarian law” for village, district, and group leaders, religious leaders, and law enforcement officers.
Одним из его ключевых положений является законное право работать в течение неполного рабочего дня в компаниях, насчитывающих более 15 работников, включая руководителей. One core item is the statutory right to part-time working in companies with more than 15 employees, including managerial positions.
заключением под стражу и содержанием под домашним арестом Аунг Сан Су Джи и систематическим лишением ее возможности осуществлять свои права человека и основные свободы, включая право на свободу передвижения и ассоциации, а также продолжающимся содержанием под стражей других высших руководителей Национальной лиги за демократию и лидеров других политических партий или этнических меньшинств; The detention and the house arrest of Daw Aung San Suu Kyi and the persistent denial of her human rights and fundamental freedoms, including freedom of movement and association, as well as the continued detention of other senior leaders of the National League for Democracy and of the leadership of other political parties or ethnic minorities;
В статье 61 Конституции гарантируется право каждого гражданина получать информацию, в частности, о работе органов государственной власти и всех гражданских служащих, о деятельности самоуправляющихся хозяйственных и профессиональных органов и о работе других выборных руководителей и органов. In article 61, the Constitution ensures every citizen the right to obtain information, among others, on the work of organs of public authority and of all civil servants, on the activities of self-governing economic and professional organs, and of other elected persons and organs.
В Институте организованы компьютерные курсы и открыты курсы средней продолжительности по таким важным для современных государственных руководителей предметам, как право, экономика, государственные финансы, управление людскими ресурсами, государственное управление и планирование городского хозяйства/развитие сельских районов. The Institute provided computer courses, and launched its medium-term courses covering topics essential for modern public managers, such as law, economics, public finance, human resource management, public management and urban planning/rural development.
Например, для руководителей, которые приглашаются на работу на ограниченный срок, можно было бы предусмотреть право получения ими части взноса, обычно вносимого в Пенсионный фонд, и предоставления им возможности самостоятельно решать вопросы пенсионного страхования вне системы. For example, with respect to managers brought on board for a limited period of time, thought could be given to making available to them that part of the contribution normally made to the Pension Fund and allowing them to make their own pension arrangements outside the system.
Предложения Генерального секретаря были доработаны, и в них были включены конкретные функции руководителей департаментов и объединенных контрольных органов, с тем чтобы до утверждения преобразования каких-либо контрактов в непрерывные были в полной мере учтены право сотрудников на надлежащее рассмотрение и обязанность Организации убедиться в сохранении потребности в данных функциях. The Secretary-General's proposals have been further refined to include specific roles for the heads of department and the joint review bodies so that both the right of staff to due consideration and the responsibility of the Organization to ensure there is a continuing need for the functions are fully taken into account before any conversion to a continuing appointment is approved.
Каждый имеет право сказать то, что он думает. Everyone has a right to say what he thinks.
Ее бывших руководителей отстранят из-за прошлогодних копейских волнений. Its former leaders will be dismissed due to last year's Kopeisk riots.
Клиенты имеют возможность смещать даты валютирования по сделкам с помощью операций своп. The customers have the opportunity to move value dates using swap transactions.
У нас есть исключительное право продавать им. We have the exclusive right to sell them.
Необходимо обеспечить рабочими местами этих молодых людей, которые не захотят возвращаться ни к мракобесию старых партий, ни к коррупции некоторых руководителей. It will be necessary to provide work for those young people who no longer want to return to the obscurantism of the former parties or the corruption of certain leaders.
Автопрокрутка графика — разрешить/запретить смещать график влево автоматически после начала формирования нового бара. Chart autoscroll — allow/forbid to shift the chart to the left automatically after the new bar has started to form.
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
Последнее и самое показательное - наш опрос руководителей бизнеса выявил, что явное большинство хочет, чтобы Великобритания проводила курс на изменение договора и на отношения с ЕС, основанные на торговле, а не на политике. Finally, and most tellingly of all, our poll of business leaders found a clear majority wanted to see Britain pursue a course of treaty change and a relationship with the EU that is based on trade, not politics.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.