Exemplos de uso de "правового государства" em russo

<>
Traduções: todos34 constitutional state1 outras traduções33
Первый срок правления Шеварднадзе принёс либеральный инвестиционный кодекс и заложил основы правового государства. Shevardnadze's initial term did bring a liberal foreign investment code and the foundation of a state based on the rule of law.
Такая форма преступности может представлять угрозу для стабильности и безопасности общества и подорвать идеалы демократии, этики и правового государства. Such crimes could endanger the stability and security of societies and undermine the values of democracy, morality and the rule of law.
Исторически, именно средний класс имеет внутренний стержень честности и равенства, играя, таким образом, главную роль в создании правового государства. Historically, it is the middle classes that have an inherent stake in fairness and equality, thus playing an instrumental role in instituting the rule of law.
Другая актуальная задача- не допустить того, чтобы бездеятельность в этой области имела пагубные последствия, подрывающие принципы правового государства и национального примирения. Another important challenge is to avoid the failure to act in this area from creating perverse effects that undermine the rule of law and national reconciliation.
В этой связи они подчеркнули, что борьба против этого бедствия должна осуществляться в рамках уважения норм правового государства, международного права и прав человека. In this connection, they stressed that the battle against this scourge must be waged within the framework of respect for the rule of law, international law and human rights.
Этот новый этап в развитии привел к созданию правовой основы, а также политических и институциональных структур для постепенного формирования правового государства и плюралистской демократии. This new option led to the setting up of a legal framework as also political and institutional structures for the gradual setting up of a State of law and pluralist democracy.
Этот новый этап в развитии привел к созданию правовой основы, а также политических и институциональных структур для целей постепенного формирования правового государства и плюралистской демократии. This new option led to the setting up of a legal framework as also political and institutional structures for the gradual setting up of a State of law and pluralist democracy.
Одержав победу на выборах на платформе, выступающей против продолжения насилия и за создание правового государства, Аббас получил мандат и несет ответственность за проведение этой политики. By winning election on a clear anti-violence and pro-rule of law platform, Abbas has the mandate and the responsibility to carry out this policy.
Они не ограничиваются формальными структурами правового государства или регулярной сменой власти посредством свободных и справедливых выборов; они также должны основываться на социальном сплочении и участии гражданского общества. They were not limited to formal structures of a law-based State or to the regular transition of power through free and fair elections; they must also be based on social cohesion and civic participation.
Однако они также играют важную роль и в обществах, с четко функционирующими институтами правового государства, где они могут предоставить более быструю, доступную и легко адаптируемую возможность первоначального обращения. Yet they are also important in societies with well-functioning rule of law institutions, where they may provide a more immediate, accessible, affordable, and adaptable point of initial recourse.
Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником с целью активизации примирения в обществе и создания правового государства в Руанде и, в частности, принятие новой Конституции в 2003 году. The Committee notes the efforts made by the State party to advance reconciliation in society and establish the rule of law in Rwanda, particularly the adoption of a new Constitution in 2003.
Законопроект PL 6.764/2002 был подготовлен комиссией экспертов высокого уровня, которая была учреждена для изучения и внесения рекомендаций относительно общих принципов и структуры законопроекта, касающегося защиты демократического правового государства. PL 6.764/2002 was prepared by a High Level Commission of Experts created to study and suggest general principles and a Project of Bill concerning the Defense of the Democratic State based on the Rule of Law.
Темпы создания правового государства и учреждений для участия в политической деятельности отстают от темпов экономического роста, а увеличивающееся неравенство, массовая внутренняя миграция, неудовлетворительная система социального обеспечения и коррупция могут способствовать политической нестабильности. Creating a rule of law and institutions for political participation has lagged behind economic growth, and growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, and corruption could foster political instability.
В докладе, с которым он выступил на Всекитайском съезде, данный термин упоминается более 20 раз и делается акцент на «общей задаче всестороннего развития правового государства» с целью «построения страны социалистического верховенства закона». In the report he delivered to the National Congress, he mentioned the phrase more than 20 times, emphasizing “the overall goal of comprehensively advancing law-based governance” in order to “build a country of socialist rule of law.”
Среди вопросов, вызывающих особую обеспокоенность, в докладе отмечаются факторы и условия, которые подрывают принципы правового государства, проявляясь в постоянно возникающих проблемах или кризисе управления и в непрерывных сбоях в применении принципа верховенства права. Among areas of special concern, the report highlights factors and conditions that tend to weaken the rule of law, as manifested in repeated problems or crises of governability, and recurrent errors in applying the principle of the rule of law.
С момента представления первоначального доклада органы государственной власти Алжира не прекращали усилий по укреплению правового государства, упрочению позиций демократии и плюрализма и поощрению и защите прав человека, несмотря на трудности, связанные с преступной деятельностью террористов. Since the submission of the initial report, the Algerian authorities have continued in their efforts to consolidate the rule of law, multiparty democracy and the promotion and protection of human rights, despite the constraints imposed by terrorist crime.
Ограничения, предлагаемые для деятельности Конституционного суда, в частности в том, что касается пересмотра положения об объявлении чрезвычайного положения, могут привести к ослаблению судебного контроля и подчинению принципов законности и правового государства решениям или инструментам политического характера. The proposed cutbacks in the powers of the Constitutional Court, particularly its power to review the declaration of a state of emergency, could have the effect of weakening judicial supervision and making the principles of lawfulness and the rule of law dependent on political decisions or instruments.
Во-первых, необходимо создать такие внутренние и внешние условия, которые будут способствовать производительным инвестициям, надлежащему управлению, уважению прав человека и созданию правового государства, обеспечению транспарентности и подотчетности в общественных делах и вовлечению граждан в процесс принятия решений. First, creation of an internal and external environment conducive to productive investment, featuring good governance, respect for human rights and the rule of law, transparency and accountability in public affairs, and involvement of citizens in decision-making.
После десятилетий отсутствия правового государства, в ходе которых систематически ущемлялись свободы личности, Аргентина твердо вступила на путь укрепления прав человека, и в том числе права на свободное выражение своих убеждений, которое является одним из фундаментальных устоев любого демократического общества. After decades when the rule of law was suspended, during which individual freedoms were systematically violated, Argentina has advanced confidently in the consolidation of human rights, among them freedom of expression, a essential pillar of any democratic regime.
Государство вновь обращает внимание на существенную разницу между режимами чрезвычайного положения, объявленными до 2001 года, и нынешними режимами, поскольку в настоящее время демократический контроль особых режимов предусматривает законные полномочия гражданских властей контролировать действия сил безопасности в соответствии с принципами правового государства. The State reiterates that the crucial difference with the states of emergency declared prior to 2001 is that now, in accordance with democratic control of states of exception, the civilian authorities are left in charge of supervising the security forces, as it should be under the rule of law.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.