Sentence examples of "правовых последствиях" in Russian

<>
Как заявил другой член Комиссии, после категоризации актов можно будет рассмотреть вопрос о правовых последствиях и всех вопросах, касающихся применения, толкования и продолжительности актов, на основании которых государства принимают на себя обязательства. As another had said, after the acts had been categorized, the legal effects and all matters pertaining to the application, interpretation and duration of acts whereby States contracted obligations could be considered.
Он просит представить дополнительную информацию о прецедентах и правовых последствиях, если таковые имеются, и о мерах, принимаемых властями. He requested further information on precedents and legal consequences, if any, and measures taken by the authorities.
принимает к сведению предложение Генерального секретаря о расширении Базы материально-технического снабжения и просит Генерального секретаря включить подробную информацию о финансировании и правовых последствиях, а также о предполагаемых преимуществах расширения в предложения по бюджету на 2006/07 год; Notes the proposal of the Secretary-General to expand the Logistics Base, and requests the Secretary-General to include detailed information on the financial and legal implications, as well as on the expected benefits that may arise from the expansion in the budget submission for 2006/07;
Следует более четко установить, что понятия руководства, контроля и принуждения в том виде, в котором они использованы в проектах статей 13 и 14, не относятся к вопросу о правовых последствиях решений, принимаемых международной организацией. It should be more clearly established that the concepts of direction, control and coercion, as used in draft articles 13 and 14, did not refer to the question of the legal effects of the decisions taken by an international organization.
8 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию ES-10/14, в которой просила Международный Суд в срочном порядке дать консультативное заключение о правовых последствиях строительства стены. On 8 December 2003, the General Assembly adopted resolution ES-10/14, requesting the International Court of Justice to urgently render an advisory opinion on the legal consequences of the wall.
По просьбе представителя ЕС, АС.3 согласился включить в повестку дня следующей сессии WP.29 новый пункт о маркировке гтп, ее воздействии на маркировку ЕЭК ООН и любые другие правила, а также о правовых последствиях ее использования для систем официального утверждения типа и самосертификации. At the request of the EC representative, AC.3 agreed to include a new agenda item for the next session of WP.29 to deal with marking in gtrs, their interaction with the marking of the UNECE and any other regulations, as well as their legal implications on type approval and self-certification systems.
Отвечая на вопросы о цели односторонних актов и о правовых последствиях, которые предполагается достичь ими, представляется необходимым также проводить различия в зависимости от вида акта, а в связи с этим представляется невозможным дать общий ответ. In answering the questions on the purpose of unilateral acts and the legal effects they purport to achieve, here too it is necessary to make distinctions in accordance with the type of act, and therefore it is impossible to provide a general answer.
В своих письменных заявлениях некоторые участники также выдвинули аргумент о том, что Суд должен отказаться от вынесения испрашиваемого заключения о правовых последствиях строительства стены, поскольку такое заключение не имело бы практической ценности. In their written statements, some participants have also put forward the argument that the Court should decline to give the requested opinion on the legal consequences of the construction of the wall because such opinion would lack any useful purpose.
После подготовки проектов законодательства в компьютерной сфере в 2007 году для этих двух стран правительство Камбоджи организовало по всей стране кампанию по повышению осведомленности о правовых последствиях ИКТ с использованием версии на кхмерском языке учебного курса дистанционного обучения по правовым аспектам электронной торговли, разработанного ЮНКТАД. Further to the draft cyberlaws prepared in 2007 for the two countries, actions of awareness-raising on the legal implications of ICT were organized by the Government of Cambodia throughout the country using the Khmer distance learning version of the training course developed by UNCTAD on the Legal Aspects of E-Commerce.
Государство-участник далее отмечает, что автор сообщения подала конституционную жалобу на решение о расторжении брака и на Закон о правовых последствиях развода в целом, которую Федеральный конституционный суд отказался принять к рассмотрению. The State party further notes that the author filed a constitutional complaint against the divorce decree and against the law on the legal consequences of divorce, in general, which the Federal Constitutional Court did not accept for adjudication.
В отношении пункта 32 документа A/CN.9/WG.IV/WP.86 было высказано общее мнение, что было бы неправильно утверждать, что при подготовке проекта типового закона Рабочая группа не располагала достаточной информацией о технических и правовых последствиях использования устройств проставления " подписей ", в которых применяются иные методы, чем криптография с использованием публичных ключей. Regarding paragraph 32 of document A/CN.9/WG.IV/WP.86, it was generally felt that it would be misleading to suggest that, in the preparation of the draft Model Law, the Working Group had not received sufficient information as to the technical and legal implications of using “signature” devices relying on techniques other than public-key cryptography.
В пункте 120 своего консультативного заключения от 9 июля 2004 года о правовых последствиях строительства стены на оккупированной палестинской территории Международный Суд сделал вывод о том, что «израильские поселения на оккупированной палестинской территории (включая Восточный Иерусалим) были созданы в нарушение международного права». In paragraph 120 of its advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, of 9 July 2004, the International Court of Justice concluded “that Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory (including East Jerusalem) have been established in breach of international law”.
Обычно требование об оформлении соглашения в письменном виде служит предупреждением сторонам о правовых последствиях заключаемого ими соглашения, доказательством существования соглашения, а требование о нотариальном заверении документа обеспечивает защиту интересов третьих сторон от мошеннических действий в виде датирования соглашения об обеспечении задним числом. Normally, written form performs the function of a warning to the parties of the legal consequences of their agreement, of evidence of the agreement and, in the case of authenticated documents, of protection for third parties against fraudulent antedating of the security agreement.
8 декабря 2003 года на своей чрезвычайной специальной сессии по вопросу о Палестине Генеральная Ассамблея приняла резолюцию ES-10/14, в которой просила Международный Суд дать консультативное заключение по вопросу о правовых последствиях предпринимаемого Израилем строительства стены, отделяющей часть Западного берега от Израиля. On 8 December 2003, at its emergency special session on the question of Palestine, the General Assembly adopted resolution ES-10/14, requesting an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequence arising from Israel's construction of a barrier separating part of the West Bank from Israel.
В своем решении по делу о вооруженной деятельности на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды) Суд использовал критерии взаимодополняющего применения международного права прав человека и международного гуманитарного права в ситуациях вооруженного конфликта, которые определяются в консультативном заключении о правовых последствиях строительства стены на оккупированной палестинской территории. case brought into its judgment the criteria defined in the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian Territory advisory opinion concerning the complementary application of international human rights law and international humanitarian law in situations of armed conflict.
Тем не менее оно представляет собой полноценное заявление по вопросу права применительно к Организации Объединенных Наций и должно служить руководством для Организации Объединенных Наций точно так же, как консультативное заключение от 21 июня 1971 года о правовых последствиях для государств продолжающегося присутствия Южной Африки в Намибии являлось руководством для политических органов Организации Объединенных Наций при решении ими намибийского вопроса. It is, however, a definitive statement of the law as far as the United Nations is concerned, and it must guide the United Nations in the same way as the advisory opinion of 21 June 1971 on the legal consequences for States of the continuing presence of South Africa in Namibia guided the political organs of the United Nations in their handling of the Namibian question.
Так, например, в Руководстве не затрагиваются и ни в коей мере не планируется затрагивать вопросы о возможности регистрации обеспечительного права в интеллектуальной собственности в реестре интеллектуальной собственности, о требованиях, предъявляемых к такой регистрации (например, документ или уведомление о регистрации), или о правовых последствиях регистрации (например, придание силы или презюмируемое придание силы в отношении всех сторон или в отношении только третьих сторон). Thus, the Guide does not address or purport to address whether a security right in intellectual property may be registered in an intellectual property registry, the requirements for such registration (for example, document or notice registration) or its legal consequences (for example, effectiveness or presumption of effectiveness against all parties or only against third parties).
Особый интерес для проекта кодификации представляют те односторонние акты, которые вызывают правовые последствия в международном праве. Of special interest for a codification project were those unilateral acts which produced legal effects in international law.
Правовые последствия нормы, запрещающей пытки, имеют особый характер в отношении права ответственности государства. The rule prohibiting torture has a special legal consequence in the contact of the law of State responsibility.
Правовые последствия перемещения, вызванного иными причинами, помимо преследования, нарушений прав человека или войны, еще ожидают серьезной оценки. The legal implications of displacement driven by forces other than persecution, human rights violations and war have yet to be seriously assessed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.