Exemplos de uso de "правообладателей" em russo
YouTube не предоставляет прав на такое использование и не оказывает содействия в поиске правообладателей.
YouTube cannot grant you these rights and we are unable to assist creators in finding and contacting the parties who may be able to grant them to you.
Было отмечено, что термин «специфика» относится в первую очередь к защите, через посредство системы договорных органов, определенных категорий прав и правообладателей.
It was understood that the term “specificity” referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders.
В степени, допустимой местным законодательством, корпорация Майкрософт исключает подразумеваемые гарантии пригодности для продажи, применимости для конкретной цели и отсутствия нарушения прав иных правообладателей.
To the extent permitted under your local laws, Microsoft excludes the implied warranties of merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement.
Международные стандарты интеллектуальной собственности предусматривают правовые меры, которые могут приниматься в национальных законах, с тем чтобы обеспечивать баланс прав и интересов правообладателей и общества.
International IP standards provide for legal measures that may be adopted in national laws to balance the rights and interests of rights-holders and the public.
YouTube не предоставляет прав на такое использование и не оказывает содействия в поиске правообладателей – вы должны решить этот вопрос самостоятельно или с помощью юриста.
YouTube cannot grant you these rights and we are unable to assist you in finding and contacting the parties who may be able to grant them to you. This is something you’ll have to research and handle on your own or with the assistance of a lawyer.
В степени, разрешенной местным законодательством, Упомянутые стороны исключают какие-либо подразумеваемые гарантии или условия, в том числе гарантии товарной пригодности, пригодности для определенной цели, безопасности, комфорта и отсутствия нарушения прав иных правообладателей.
To the extent permitted under your local laws, Covered Parties exclude any implied warranties or conditions, including those of merchantability, fitness for a particular purpose, safety, comfort, and non-infringement.
Напоминая, что положения статьи 30 и статей 17 (d) и 29.1 (c) и (d) Конвенции о правах ребенка являются единственными положениями в международных документах по правам человека, открыто признающими детей из числа коренного населения в качестве правообладателей,
Recalling that article 30 and articles 17 (d) and 29.1 (c) and (d) of the Convention of the Rights of the Child are the only provisions of an international human rights instrument to explicitly recognize indigenous children as rights-holders, and
В ходе этого исследования будет рассмотрен ряд тем, в том числе степень согласованности стратегий, регулирующих вопросы внешней задолженности, международной торговли и официальной помощи в целях развития; проблема незаконной или «одиозной» задолженности; участие правообладателей в процессах разработки политики; и подотчетность стран-должников и стран-кредиторов.
The study will address a number of issues, including coherence among policies governing foreign debt, international trade and official development assistance; illegitimate or odious debt; the participation of rights-holders in the policy formulation process; and the accountability of debtor countries and creditors.
В рамках своего широкого круга деятельности УВКПЧ продолжает оказывать поддержку государствам-членам в выполнении их обязательств по правам человека при одновременном расширении возможностей правообладателей, в частности через активное взаимодействие со странами и работу с национальными партнерами, гражданским обществом и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Through its wide range of activities, OHCHR continues to support Member States in meeting their human rights obligations, while empowering rights-holders, in particular through active country engagements and work with national partners, civil society and United Nations country teams.
Разработанные показатели позволяют непосредственно оценить шаги, предпринятые государствами-участниками по выполнению их обязательств: от признания международных стандартов в области прав человека (структурные показатели) до усилий, прилагаемых главным носителем обязанностей- государством- для выполнения обязательств, вытекающих из таких стандартов (промежуточные показатели), и до результатов этих усилий с точки зрения правообладателей (итоговые показатели).
Identified indicators bring to the fore an assessment of steps taken by States parties in addressing their obligations, from acceptance of international human rights standards (structural indicators) to efforts being made by the primary duty-bearer, the State, to meet the obligations that flow from the standards (process indicators), through to the outcomes of those efforts from the perspective of rights-holders (outcome indicators).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie