Exemplos de uso de "правообладателей" em russo
Есть ли у вас разрешение соответствующих правообладателей на все материалы, присутствующие в ролике?
Do you have permission to all third-party material in your video from the appropriate copyright owner(s)?
Представитель Таможенного управления отметил, что с 15 февраля 1999 года этот орган принимает от правообладателей заявки на регистрацию их товарных знаков.
A representative of the Customs noted that since 15 February 1999, that body had been accepting applications from rights holders for registration of their trademarks.
Члены Целевой группы объяснили, что эта процедура ставит правообладателей в сложное положение, серьезно ослабляя эффективность правоприменительных норм.
The Task Force members explained that this procedure put right holders in a difficult position, seriously weakening the effectiveness of the enforcement provisions.
со всеми этими случаями. Но система работает только при участии правообладателей. Если у вас
But the system only works through the participation of rights owners.
Проект 9. Семинар для местных правообладателей и деловых кругов по методам охраны авторских прав и товарных знаков и связям с правоприменительными учреждениями
Project 9: Seminar for local rights holders and business communities on methods of brand and copyright protection, and relations with law enforcement agencies
С другой стороны, в течение срока действия охраны может возникать коллизия между этими двумя соображениями, которая может также отражать расхождения между интересами правообладателей и пользователей.
However, during the course of the term of protection, there is potential for conflict between these two considerations, which can also mirror differences between the interests of right holders and users.
Представитель Государственного таможенного комитета отметил, что недавно была проведена целая масса особенно полезных мероприятий по профессиональной подготовке, а именно практический семинар по таможенным мерам, организованный в 1998 году Всемирной таможенной организацией (ВТО) и программой TACIS Комиссии ЕС, с участием представителей правообладателей.
The representative of the State Customs Committee pointed out that recently there has been a lot of particularly useful training activity, namely a practical seminar on customs measures organised by WCO and EU Commission TACIS programme in 1998, with representatives of rights owners.
Второй проект предусматривает проведение семинара в Польше для местных правообладателей и представителей деловых кругов по методам охраны товарных знаков и авторских прав и связям с правоприменительными учреждениями.
The second project is a seminar in Poland for local rights holders and business communities on methods of brand and copyright protection, and relations with law enforcement agencies.
В 2000 году Европейское патентное ведомство организовало для 50 таможенных сотрудников семинар по защите прав интеллектуальной собственности; в нем также приняли участие представители полиции, судов, прокуратур и правообладателей.
In 2000, the European Patent Office organized a seminar for 50 Customs officials on intellectual property right protection; representatives from the Police, courts, the prosecutors office and the right holders also participated.
Нормы вещного права определяют, обладает ли сторона правами в том или ином активе; в свою очередь, правило приоритета определяет, какая из сторон пользуется приоритетом среди конкурирующих правообладателей.
The property law rules determine whether a party has a right in an asset, while the priority rules then determine which party prevails among competing rights holders.
Новые правоохранительные меры и активная политика правообладателей в регионах являются необходимыми и играют важную роль, но многие правообладатели из-за плачевной экономической ситуации просто не могут позволить себе заниматься реализацией региональных программ.
New enforcement measures and active policies of the right holders in the regions are necessary and important, but many right holders cannot afford to run regional programs due to the poor economic situation.
Представители местных правообладателей отметили, что некоторые меры, принятые правительством, также оказали поддержку эстонской культуре: например, 30 % музыкальных передач некоммерческих субсидируемых правительством радиостанций должны резервироваться для произведений местных авторов.
The representatives of local rights holders indicated that certain steps by the Government also helped support Estonian culture: for example 30 per cent of music broadcast by non-commercial government-sponsored radio stations has to be of local origin.
Весьма важное значение имеет активное участие правообладателей, поскольку органы внутренних дел зачастую испытывают трудности с их нахождением и получением необходимых экспертных заключений, особенно в трудных случаях, касающихся, например, продовольственных продуктов и парфюмерных изделий.
The right holders'active participation is very important, since the Police often have difficulties in finding them and getting the needed expertise especially in difficult cases involving, for example food and perfumes.
Международные правовые документы, касающиеся защиты конкретных категорий правообладателей, таких, как дети, мигранты, инвалиды, непосредственно затрагивают вопросы множественных форм дискриминации в положениях, запрещающих дискриминацию, в связи с конкретными субстантивными положениями.
The international instruments concerning the protection of specific categories of rights holders, such as children, migrants, people with disabilities, address the issue of multiple discrimination in a direct way through their non-discrimination clauses in connection with specific substantive provisions.
Соглашение содержит общие положения, допускающие ограничения и изъятия из исключительных прав при условии, что они касаются особых случаев, не вступают в противоречие с обычным использованием охраняемого материала и необоснованно не ущемляют законных интересов правообладателей.
The Agreement contains general clauses that permit limitations and exceptions to exclusive rights, provided that they address specific situations, do not conflict with a normal exploitation of the protected material and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of right holders.
Какие посредники требуются для того, чтобы заботиться о глобальных интересах авторов и правообладателей в менее развитых странах и каково состояние режима охраны авторских прав в этой связи в настоящее время?
Which intermediaries are needed to look after the global interests of creators and rights holders in the less developed nations, and what is the current status of the copyright regime in this context?
" " Эксклюзивная лицензия " означает право лица (" лицензиата ") на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором такое право исключается для всех других лиц, в том числе для лицензиара и других правообладателей ".
“'Exclusive licence'means the right of a person ('licensee') to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder.”
Одна делегация признала важность Конвенции о правах инвалидов4 в качестве основополагающего инструмента и отметила, что Конвенция содействует расширению прав людей с инвалидностью не как объектов для пожертвований, а как правообладателей и активных проводников развития.
One delegation recognized the importance of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities4 as a milestone instrument, and noted that the Convention promoted persons with disabilities not as objects of charity but as rights holders and active agents of development.
Он означает не прямой платеж за поставленные или приобретенные товары, а постоянные поступления от распределения лицензий, осуществляемого от имени правообладателей интеллектуальной собст-венности третьими сторонами, которые имеют совместное право на прибыль, но не являются владельцами интеллектуальной собственности, заключенной в распределяемых товарах.
It did not mean direct payment for goods stocked or purchased, but ongoing income from licence distribution on behalf of intellectual property rights holders by third parties with a shared interest in earnings, although they did not have ownership of the intellectual property contained in distributed goods.
Выделение дополнительных средств для развертывания деятельности консультантов означало бы, что эти сотрудники, которые в настоящее время работают самостоятельно, могли бы получать помощь от местных юристов, иметь скромный бюджет для внутренних поездок и мероприятий, быть способными оказывать членам страновых групп стратегическое содействие в охвате правообладателей и помогать соответствующим органам в выполнении их правозащитных обязательств.
Additional funds for deployment would mean that these officers who are currently working on their own could be assisted by a national legal officer, have a small budget for domestic travel and activities, and be able to strategically encourage the members of country teams to reach out to rights holders and assist duty bearers to fulfil their human rights obligations.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie