Exemplos de uso de "превышающем" em russo

<>
Мембрана должна разрываться при номинальном давлении, превышающем на 10 % давление срабатывания подпружиненного устройства. The frangible disc shall rupture at a nominal pressure 10 % above the start-to-discharge pressure of the spring-loaded device.
Доля потребления в ВВП США в настоящее время находится на уровне, слегка превышающем 70%. Consumption's share of US GDP currently stands at a sharply elevated 70%.
Торговцы оружием не могут иметь в магазине порох для охоты в коробках или в патронах в объеме, превышающем 200 кг. Arms dealers may not keep in their shops a quantity of hunting powder either in boxes or in cartridges in excess of 200 kg.
Обратный клапан должен оставаться герметичным (на утечку во внешнюю среду) при давлении, в 1,5 раза превышающем рабочее давление (МПа). The non-return valve shall remain leak-proof (external) at a pressure of 1.5 times the working pressure (MPa).
К таким последствиям приводит, в частности, накопление компанией наличности и ликвидных активов в количестве, намного превышающем нынешние или перспективные потребности бизнеса. One way is when managements pile up cash and liquid assets far beyond any present or prospective needs of the business.
В Конвенции предусмотрены два конкретных случая- поставка до установленного срока и поставка товара в количестве, превышающем то, что предусмотрено в договоре. The Convention foresees two specific cases, that of delivery before the date fixed and that of delivery of a quantity of goods greater than that provided for in the contract.
Температура газоотводных труб, клапанов повышенного и пониженного давления и пламегасителей должна поддерживаться по меньшей мере на уровне, превышающем температуру плавления вещества. The temperature of the vapour pipes, pressure/vacuum valves and flame arresters shall be kept at least above the melting point of the substance.
они не могут получать вознаграждения в размере, превышающем вознаграждение, получаемое штатными сотрудниками за выполнение таких же функций в том же месте службы. They shall not be remunerated at a level higher than that at which regular staff are remunerated for the same function at the same duty station.
Так, например, нервные клетки производятся организмом в количестве, превышающем необходимое, и некоторые из них умирают ради установления надлежащих связей в нервной системе. For example, nerve cells are produced in excess, and some die in order for proper connections to be established in the nervous system.
В частности, в странах еврозоны государственные расходы на искусство будут ограничены из-за требования сохранения фискального дефицита на уровне, не превышающем 3% ВВП. Particularly for those countries that have adopted the euro, government spending on the arts will be constrained for some time by the requirement that fiscal deficits be kept to 3% of GDP.
Налог на топливо уже более не устанавливается на уровне, превышающем инфляцию, и будет использоваться для целевого финансирования деятельности по улучшению общественного транспорта и модернизации дорог. The fuel duty is no longer set at above-inflation levels, but will provide ring-fenced funding for improved public transport and modernizing roads.
аэрозоль с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г классифицируется как легковоспламеняющийся, если возгорание происходит на расстоянии, равном или превышающем 15 см, но менее 75 см; An aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g is classified as flammable if ignition occurs at a distance equal or greater than 15 cm but less than 75 cm;
Регулируемые подголовники, устанавливаемые на передних средних и задних боковых сиденьях, должны фиксироваться в самом высоком положении регулировки на уровне, превышающем 750 мм, если такое положение предусмотрено. Adjustable head restraints for the front centre and rear outboard seating positions must lock at the highest position of adjustment above 750 mm, if this position exists.
других лиц, которые в процессе своей профессиональной деятельности осуществляют операции в объеме, превышающем сумму, указанную в подразделе 6 (5) Закона, или же выступают посредниками в таких операциях. other persons who, in the course of their business activities, carry out or act as intermediaries for transactions of at least the value specified in subsection 6 (5) of this Act.
Аналогичным образом, если баллон выходит из строя в результате разрушения при давлении, превышающем 26 МПа, и если глубина трещины небольшая, то можно провести новое испытание с трещиной большей глубины. Also, if rupture type failure occurs at a pressure greater than 26 MPa and flaw depth is shallow, a new test can be performed with a deeper flaw.
Одним из основных факторов неопределенности является развитие ситуации на международных рынках нефти, где цены сохраняются на уровне, значительно превышающем уровень, который ожидался в течение первых пяти месяцев 2005 года. A major uncertainty is the likely development of the international oil markets, where prices have remained at levels much higher than expected during the first five months of 2005.
Тем не менее для того, чтобы закрепить достигнутые успехи и выполнить задачи, поставленные в плане развития навыков, необходимо сохранить численность советников полиции на нынешнем санкционированном уровне, не превышающем 157 человек. However, in order to build on the gains made and to achieve the objectives as outlined in the skills development plan, it is necessary that the number of police advisers remain at the current authorized level of up to 157.
После обсуждения было достигнуто согласие о том, что рекомендацию 87 следует пересмотреть с тем, чтобы предоставить приоритет требованиям поставщиков услуг в объеме, не превышающем сумму, покрывающую разумную стоимость предоставленных услуг. After discussion, it was agreed that recommendation 87 should be revised to give priority to claims of service providers up to an amount covering a reasonable value of the services rendered.
Если корпус состоит из двух или трех частей, то продольные сварные соединения должны быть взаимно сдвинуты/смещены на расстояние, не менее чем в 10 раз превышающем толщину стенки баллона (10 • а). When the shell is made up from two or three parts, the longitudinal welds must be shifted/rotated with a minimum of 10 times the thickness of the container wall (10 ⋅ a).
Старательная защита интеллектуальной собственности также делает возможными высокие монопольные прибыли и установление цен на товары на уровне, во много раз превышающем их маргинальную стоимость (которая, в «новой экономике» часто близка к нулю). Strong protection of intellectual property also allows high monopoly profits and the pricing of goods at levels much higher than their marginal cost (which, in the «new economy,» is often close to zero).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.