Sentence examples of "предлагать решения" in Russian

<>
Когда ОЭСР вновь обратилась к Группе с призывом к «нестандартному мышлению», представители других организаций ответили, что они не в состоянии выходить за рамки своих мандатов и не могут предлагать решения, неприемлемые для их членов. When OECD again challenged the group to engage in some “out-of-box thinking”, the representatives of the other organizations responded that they could not go beyond their mandates and could not propose solutions that their memberships would not accept.
Совет безопасности обобщает и анализирует всю текущую информацию относительно опасностей с точки зрения национальной безопасности и делает на основании этого выводы; разрабатывает конкретные меры по устранению опасностей; координирует планы специальных органов в отношении получения информации; высказывает свое мнение относительно распределения ресурсов; предлагает решения в кризисных ситуациях. The Security Council sums up, analyzes and makes conclusions on the basis of all the current information regarding the risks for the national security; maps out concrete measures to neutralize the dangers; coordinates the plans of special bodies to acquire information; comes up with an opinion on the allocation of resources; proposes solutions in crisis conditions.
Франция готова последовать за всеми, но не готова сама предлагать решения. France is ready to follow, but not to lead.
Но надо надеяться на то, что новое правительство будет более активно предлагать решения насущных проблем. But one hopes for a government that will be more forthcoming in offering solutions.
А если рост вял, тогда люди с удивлением начинают спрашивать, как же защитники климатических мер могут предлагать решения, ухудшающие положение. When growth is weak, people ask incredulously how climate policy advocates could consider making things worse.
Здесь также представлена информация о том, как связываться с клиентами и предлагать решения, а также как закрывать и реализовывать сделки с клиентами. They also provide information about how to contact customers and offer solutions, and how to close and implement deals with customers.
ALMA обеспечивает необходимые инструменты управления, в частности, сводную таблицу об отчётности и действиях, которая помогает отслеживать достигнутый прогресс, выявлять препятствия и узкие места, предлагать решения. ALMA provides management tools, such as the scorecard for accountability and action, that help to track progress, identify obstacles and bottlenecks, and advance solutions.
Более того, ни одно отдельно взятое государство не в состоянии играть решающую роль в международных переговорах и предлагать решения по экономическим конфликтам или торговым проблемам, угрожающим превращением в политические столкновения. Moreover, no single state can weigh in on international negotiations and offer solutions to economic rivalries or trade issues that threaten to degenerate into political clashes.
Сотрудник на этой должности будет участвовать в планировании, реализации и контроле осуществления предварительной программы по институционализации соответствующих функций и созданию культуры непрерывной оптимизации процессов, выявлять потребности в обучении и предлагать решения. The incumbent will contribute to planning, implementing and overseeing an initial programme to develop an institutionalized capacity and a culture of continuous process improvement, including the identification of training needs and solutions.
Третье — содействовать преодолению препятствий и предлагать решения для проблем, с которыми сталкивается человечество в результате его отказа от религии и отступления от ее принципов и ценностей, что является причиной, приведшей к страданиям человечества в результате несправедливости, пороков, терроризма, нарушений прав человека и загрязнения окружающей среды, которую Всевышний вверил нам. Third- Contribute to confronting challenges and offerings solutions to problems that face humankind as a result of their abandoning religion and departing from its principles and values, an act that led to the suffering of mankind from injustice, vice, terrorism, violations of human rights, and pollution of the environment that God Almighty has bestowed on them.
Предлагать простые решения (например, «Если ты бросишь свою диету, у тебя все наладится!»). Give simple solutions, like "If you’d stop dieting, everything would be fine!"
Объединенный военно-гражданский подход ЕС делает нас более гибкими и способными предлагать простые решения сложных проблем. The EU's joint civilian-military approach makes us flexible and able to offer tailor-made solutions to complex problems.
Но также происходит и с любыми другими ответами, которые появлялись, после того как Парфит рассмотрел эту проблему и другие философы начали предлагать собственные решения. But then, so does every other answer that has been proposed since Parfit revived the problem and other philosophers began to offer their own solutions.
предлагать практические решения и варианты политических мер, а также аналитические рецепты преодоления возникающих и давних проблем развития, продолжая изучать системные вопросы в сфере торговли и развития и в смежных областях; Provide practical solutions and policy options and an analytical response to emerging and long-standing development challenges, and continue to examine systemic issues related to trade and development and interrelated issues;
Мы определили с ними позиции, и только благодаря этому мы стали предлагать архитектурные решения, и мы пришли к результату, который никто из нас, на самом деле, никто из нас вообще не мог вообразить первоначально или самостоятельно. And we took positions with them, and it was through those positions that we began to take architectural manifestations and we arrived at a conclusion that none of us, really none of us could ever have conceived of initially or individually.
И только после того, как это сделано, можно делать следующий шаг - предлагать архитектурные решения по этим позициям. And then only after this is done are you allowed to do this, begin to put forward architectural manifestations that manifest those positions.
«У нас появятся больше шансов успеха, если мы сможем предлагать доступные ценовые решения, а не просто навязывать выбор», – утверждает он. “We are more likely to succeed if we offer affordable solutions, not simply impose choices,” he argues.
Компании могут предлагать различные варианты решения этой проблемы, однако, последнее слово остаётся за правительствами. Companies can suggest possible routes to get there, but governments are in the driver's seat.
Европейские лидеры (прежде всего, Германия и Франция, которые будут играть решающую роль) должны действовать быстро и предлагать новые, оригинальные решения. Europe's leaders - first and foremost Germany and France, which will play the deciding role - must act quickly and put through new, imaginative solutions.
Это значит, что надо предлагать новые инициативы для решения проблем с глобальным лидерством, даже в тех случаях, когда существующие инициативы не работают. This means introducing new initiatives to address global-leadership challenges, even when an existing initiative may fail.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.