Exemplos de uso de "предоставив" em russo com tradução "provide"
Traduções:
todos6290
provide2964
give1392
grant803
allow289
accord175
supply111
deliver110
award79
afford63
allocate51
lend48
furnish38
produce35
subject31
render21
present with3
outras traduções77
Создайте новый столбец в редакторе запросов, предоставив образцы значений.
In the Query Editor, create a new column by providing sample values.
Уоррен Баффит показал другой путь, предоставив Голдман Сакс долю в акционерном капитале предприятия.
Warren Buffet showed another way, in providing equity to Goldman Sachs.
Уоррен Баффетт показал другой путь, предоставив Голдман Сакс долю в акционерном капитале предприятия.
Warren Buffet showed another way, in providing equity to Goldman Sachs.
Румынское правительство подтвердило факт продажи, предоставив CAR сертификат конечного пользователя и документ о доставке товара.
The Romanian government confirmed this sale by providing CAR with the end-user certificate and delivery verification document.
И Индия подсластила чай генералам, предоставив военную и разведывательную помощь тем, кто постоянно выступал против повстанцев.
And India sweetened the generals' tea by providing military assistance and intelligence support to their own never-ending counter-insurgencies.
ЕС может сыграть важную роль, открыв свой рынок и предоставив финансовую и техническую помощь в важнейших областях.
The EU can play an important role by opening its market and providing funding and technical assistance in crucial areas.
В частности, им следует сосредоточиться на восстановлении доверия к банковскому сектору, предоставив ему больше капиталов и улучшив качество надзора.
In particular, they should focus on restoring the banking sector’s credibility, by providing it with more capital and better oversight.
Эти консультативные группы обогатили опыт наших тематических подгрупп взглядом со стороны, предоставив внешним специалистам возможность поделиться своим опытом и знаниями.
The advisory groups have helped to infuse external perspectives into our sub-practice communities by providing a space for external specialists to share their experiences and expertise.
Со своей стороны, правительство улучшило снабжение медицинских учреждений в пострадавших от наводнений районах, предоставив дополнительные медицинские препараты и москитные сетки.
For its part, the Government reinforced the capacity of health centres in the vicinity of the flooded areas, providing additional drugs and mosquito nets.
Японии настоятельно предлагается признать свою полную ответственность за совершенные ею в прошлом преступления, принеся официальные извинения и предоставив пострадавшим компенсацию.
Japan was strongly urged to accept its full responsibility for its past crimes by making a formal apology and providing compensation to the victims.
Пожалуйста, по данному вопросу свяжитесь со службой технической поддержки через Live-chat: предоставив им номер вашего счета и телефонный пароль.
Please direct this question to our technical support team via Live Chat. You will need to provide your account number and phone password.
В связи с этим следует отметить, что Бразилия оказала гуманитарную помощь Гаити, Таиланду и Шри-Ланке, предоставив им 142 т продовольствия.
In this connection, Brazil has rendered humanitarian assistance to Haiti, Thailand, and Sri Lanka by providing 142 tons of food.
Параметр URL файла. Во всех границах /v2.3/{object_id}/videos можно создать новый объект видео из Интернета, предоставив параметр file_url.
File URL Parameter - At all /v2.3/{object_id}/videos edges you can create a new Video object from the web by providing the file_url parameter.
Этот доклад вдохновил Комитет, сделав практические рекомендации по осуществлению и также предоставив новое понимание по вопросам, которые были спорными для Комитета в прошлом.
That report has inspired the Committee, both by making practical recommendations on implementation and by providing new insights into issues which have proved contentious for the Committee in the past.
Партнерская ярмарка, впервые проведенная на одиннадцатой сессии Комиссии, была вновь организована на двенадцатой сессии, предоставив возможность для развития, выявления и инициирования новых партнерских связей.
A partnerships fair, which had been introduced at the Commission's eleventh session, was again held at the twelfth session, providing an opportunity to network and to identify and launch new partnerships.
Лишь объединив усилия и предоставив государственную финансовую помощь на сумму 750 миллиардов евро, страны-члены зоны евро и МВФ смогли предотвратить очередное системное крушение.
Only after joining forces in providing a €750 billion bailout package, did the eurozone’s member states and the IMF prevent another systemic crash.
Программа «Пояс и дорога» может помочь этим странам преодолеть данные препятствия, предоставив им внешнее финансирование на строительство портов, дорог, школ, больниц, электростанций и энергосетей.
The Belt and Road initiative promises to help countries overcome these constraints, by providing external funding for ports, roads, schools, hospitals, and power plants and grids.
Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат.
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate.
Именно в связи с этим Совет Безопасности немедленно согласился провести это заседание, предоставив возможность всем государствам-членам, которые хотели высказаться по этому вопросу, сделать это.
It was in that context that the Security Council immediately agreed to hold this meeting, providing an opportunity for all Member States that wished to express themselves on this issue to do so.
УВКБ отреагировало на насущные гуманитарные потребности перемещенных лиц в Восточном Тиморе и беженцев в лагерях Западного Тимора, предоставив им чрезвычайную помощь, транспортные средства и горючее.
UNHCR responded to the immediate humanitarian needs of the displaced persons in East Timor and the refugees in encampments in West Timor by providing emergency relief, transportation and petrol.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie