Exemplos de uso de "предостерегавших" em russo com tradução "warn"
Правящим партиям нанесла ущерб также националистическая риторика правоцентристских партий, неоднократно предостерегавших о предательстве национальных интересов.
Government parties were also hurt by the nationalistic rhetoric of center-right parties, which repeatedly warned against a betrayal of national interests.
Титры предостерегают: в фильме содержатся вредные сцены курения.
The on-screen captions warn that the film contains harmful scenes of smoking.
Он неоднократно предостерегал Обаму не начинать «стрелять» в Сирии.
He repeatedly warned Obama not to get into a “shooting war” in Syria.
В своих многочисленных выступлениях он предостерегал против посягательств на ленинские основы партии.
In various speeches, he warned against fiddling with the party's Leninist foundation.
Епископы на Ближнем Востоке предостерегали от любого упоминания в документе «еврейского вопроса».
Bishops from the Middle East warned against any inclusion of “the Jewish question.”
А он говорил тебе также о том, что я предостерегал его против этого?
Did he also tell you I warned him against it?
Климатологи предостерегают, что двухградусное окно закрывается очень быстро, если оно уже не закрылось.
Climate scientists now warn that the two-degree window is closing very rapidly, if it is not already shut.
Демагоги, осуждающие мультикультурализм и предостерегающие об "исламизации" Запада, пользуются появляющимися опасениями об утрате национальной идентичности.
Demagogues who denounce multiculturalism and warn of the "Islamization" of the West are exploiting the resultant fears about the loss of national identity.
Правые партии в Венгрии, Польше и Чешской Республике предостерегали о возможной утрате суверенитета в случае принятия Конституции.
The political right in Hungary, Poland, and the Czech Republic warned against a possible loss of sovereignty should the Constitution be adopted.
В отличие от 1930-х годов, решения принимались быстро, несмотря на догмы, которые предостерегали от быстрого вмешательства.
Unlike in the 1930's, decision-makers acted quickly, ignoring dogmas that warned against rapid intervention.
4 и 10 октября ВСООНК опубликовали в печати два сообщения, предостерегающие фермеров от пересечения линии безопасного земледелия.
Two press statements warning farmers against crossing the farming security line were issued by UNFICYP on 4 and 10 October.
В 2006 году она записала публичные заявления для радио, предостерегающие людей всего мира от опасности такой торговли.
In 2006, she recorded public service announcements for radio, warning people worldwide about the perils of such trafficking.
Животные могут действовать напоказ. Они делают две вещи. Либо они предостерегают тебя, либо пытаются привлечь, говоря: "Нам надо подружиться".
Animals do displays. They do two things: They warn you or they try to attract you and say, "We need to mate."
Г-н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания) предостерегает международное сообщество от поспешных суждений о принимаемых его правительством мерах в отношении беженцев.
Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania) warned the international community against hasty judgements concerning his Government's measures relating to refugees.
Неудивительно, что то, что происходит в дикой природе, является также предупреждением для нас, как нас предостерегали Рейчел Карсон и другие.
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife are also a warning to us, just like Rachel Carson and others have warned.
Они подвергаются надзору со стороны государства, людей предостерегают против них, а их членам отказывают в предоставлении работы в государственных учреждениях.
They are subjected to state-surveillance, people are warned against them, and their members are denied state jobs.
Конечно же, скептики предостерегают от чрезмерного оптимизма, утверждая, что нечто подобное произошло в начале 1970-ых и закончилось глубоким кризисом.
Of course, skeptics warn against excessive optimism, arguing that something similar occurred in the early 1970's, ending in a deep crisis.
«Мы сами вовлекли себя в колоссальную неразбериху, – предостерегал он, – допустив грубый промах в управлении деликатной машиной, принципа действия которой мы не понимаем».
“We have involved ourselves in a colossal muddle,” he warned, “having blundered in the control of a delicate machine, the working of which we do not understand.”
К сожалению, отсутствие скоординированной реакции превратило контролируемую проблему в острый политический кризис, который, как верно предостерегает немецкий канцлер Ангела Меркель, способен разрушить ЕС.
Unfortunately, the lack of a coordinated response is transforming a manageable problem into an acute political crisis – one that, as German Chancellor Angela Merkel has rightly warned, could destroy the EU.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie