Exemples d'utilisation de "предполагавшихся" en russe

<>
Жёсткий подход Буша к Ирану также не помог добиться ни одного из предполагавшихся результатов. Bush’s hardline approach toward Iran also produced none of the envisioned results.
Например, некоторые государства-участники не востребовали весь комплекс наличных действий по высвобождению предполагавшихся прежде опасных районов и разрабатывают планы по осуществлению статьи 5, которые исходят из того, что будут использоваться только такие методы, как технические обследования и ручная или механическая расчистка. For instance, some States Parties have not made use of the full range of actions available to release previously suspected hazardous areas and are developing plans for Article 5 implementation that assume that technical surveys and manual or mechanical clearance methods are the only ones that will be used.
Таким образом, даже если предположить, что [представитель] отвечал за управление во Франции одним из коммерческих предприятий продавца, коммерческим предприятием, “которое с учетом обстоятельств, известных сторонам или предполагавшихся ими в любое время до или в момент заключения договора, имеет наиболее тесную связь с договором и его исполнением” и которое по этой причине должно приниматься “во внимание”, на самом деле является коммерческое предприятие, расположенное в [Германии]. Thus, even supposing that [the representative] was responsible for managing in France one of the seller's places of business, the place of business'which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract'and which must for this reason be taken'into consideration'is indeed the place of business whose seat is in [Germany].
Предполагается, что код возвращает логический оператор. The code is expected to return a Boolean operator.
Предполагалось, это был Слиппи, знаешь? It was supposed to be Slippy, you know?
Предполагается, что система подвески жестко закреплена. The suspension system is assumed to be rigidly fixed.
Автор не сделала никаких заявлений в связи с заключением Комиссии по оказанию юридической помощи о том, что предполагавшаяся апелляция, для которой испрашивалась юридическая помощь, не имела разумных перспектив на успех. The author fails to make any claims in regard to the determination by the Legal Aid Commission that the proposed appeal for which legal aid was sought had no reasonable prospects of success.
В то же время формулировка статьи 22 C обеспечивает достаточную гибкость на тот случай, если судебное разбирательство оказывается существенно более коротким или длительным по сравнению с первоначально предполагавшейся продолжительностью. At the same time, the wording of the article 22 (C) allows flexibility should trials be of substantially shorter or longer duration than originally estimated.
Число погибших и раненых, как предполагается, возрастет. The number of dead and wounded is expected to rise.
"Предполагается, что Франция - это свободная страна. "France is supposed to be a free country.
Но то, что предполагалось, теперь известно. But what was assumed is now known.
Как и в случае с «ВИМ-Авиа», предполагается мошенничество. Like VIM, more fraud is expected.
Дакс, предполагалось, что ты отключишь транспортер. Dax, you were supposed to deactivate the transporter.
Если аргумент не указан, предполагается значение vbSunday. If not specified, vbSunday is assumed.
Предполагается, что все руководители служб/секций/подразделений следуют такой логике. All chiefs of service/section/unit are expected to follow this line of reasoning.
Предполагалось, что брошка будет решающим доводом. That broach was supposed to be the clincher.
Если аргумент не указан, предполагается значение "Воскресенье". If not specified, Sunday is assumed.
В настоящее время используются радиоизотопные энергетические установки, которые предполагается использовать и далее. Radioisotope power systems are currently in use, and their continued use is expected.
Предполагается, что в демократических странах правосудие независимо. In democracies, justice is supposed to be independent.
Для всех данных примеров предполагается использование следующей конфигурации: The following configuration is assumed for all these examples:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !