Exemplos de uso de "предпринимать действие" em russo

<>
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие. The Bush administration claims that more research is needed before any action is taken.
И напоследок, президент ЕЦБ Марио Драги выступит с очень важной речью на симпозиуме в Jackson Hole, поэтому прежде чем предпринимать какие-то действие в каком-либо направлении по паре EURJPY, трейдеры могут захотеть дождаться его мнения касательно экономики Еврозоны и желания ЕЦБ официально заявить непосредственно о программе количественного смягчения (QE). As a final note, ECB President Mario Draghi is making a highly-anticipated speech at the Jackson Hole symposium, so traders may want to wait to get his latest assessment of the Eurozone economy and the ECB’s appetite for enacting an outright QE program before committing either way on EURJPY.
Например, в субрегионе западной Африки мы все должны предпринимать совместные усилия по введению запрета на закупки стрелкового оружия и в особенности закупки алмазов, которые не подпадают под действие режима сертификата происхождения, получаемого у стран, участвующих в конфликте. In the West African subregion, for example, we must all cooperate in imposing a ban on the purchase of small arms and especially on the purchase of diamonds that are not controlled by the Certificate of Origin regime from countries in conflict.
В частности, было указано, что в проекте конвенции не следует предпринимать попытки установить какое-либо правило относительно момента заключения договора, с тем чтобы избежать создания двойного режима, когда различные правила будут регулировать момент заключения договора при электронной торговле согласно проекту конвенции и момент заключения других видов договоров, не подпадающих под действие проекта конвенции. In particular, it was said, the draft convention should not attempt to provide a rule on the time of contract formation, in order to avoid the creation of a dual regime where different rules would govern the time of formation of an electronic commerce contract within the draft convention and the time of formation of other types of contract outside the purview of the draft convention.
Что касается положений Декларации, упомянутых в предыдущих пунктах, то Специальный представитель считает, что государствам следует предпринимать усилия с целью обеспечить, чтобы при осуществлении законодательства по вопросам безопасности они гарантировали правозащитникам возможность эффективно следить за его применением, ходом соответствующих судебных разбирательств и фактическим соблюдением принципа физической неприкосновенности лиц, на которых распространяется действие такого законодательства. With reference to the provisions of the Declaration referred to in previous paragraphs, the Special Representative considers that States should seek to ensure that, when implementing security legislation, they guarantee an opportunity for human rights defenders to effectively monitor its application, the relevant court proceedings and the actual physical integrity of persons targeted by such legislation.
Например, вы можете выбрать действие, которое необходимо предпринимать при обнаружении вредоносной программы в сообщении, и настроить отправку уведомления в случае определения сообщения как вредоносного и его полного удаления. For example, you can select the action to take when malware is detected in a message, and specify to send notification messages when a message is detected as malware and the entire message is deleted.
Действие происходило в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Но теперь тем более есть все основания для того, чтобы предпринимать решительные действия и проявлять нетерпимость к тем, кто препятствует реформам. But that’s all the more reason for decisive measures and zero tolerance for those who block reform.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Соответственно, ActivTrades не гарантирует непрерывный доступ к веб-сайту, но компания будет предпринимать разумные попытки минимизации периодов, в течение которых веб-сайт недоступен. Accordingly, ActivTrades does not guarantee uninterrupted availability of the Web Site, but it shall make reasonable efforts to minimize any periods during which the Web Site is not available.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
При выполнении торговых операций с вами мы будем предпринимать все разумные шаги для достижения наилучшего результата для вас путем выполнения операций согласно политике выполнения приказов. When executing transactions with you, we will take all reasonable steps to achieve the best possible result for you by executing transactions according to our Order Execution Policy.
Действие моего следующего романа разворачивается в любовном отеле, поэтому я хотел посмотреть, как он в действительности выглядит. The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
5.1.1. копировать, распространять, публиковать, переконструировать, декомпилировать, разбирать, модифицировать, переводить или предпринимать какие-либо попытки получить доступ к исходному коду для воспроизведения исходного кода, или иным образом изменять; 5.1.1. copy, redistribute, publish, reverse engineer, decompile, disassemble, modify, translate or make any attempt to access the source code to create derivate works of the source code, or otherwise;
Действие вызывает противодействие action causes reaction
(б) предпринимать необходимые меры для гарантии невозникновения Случаев невыполнения обязательств; (b) do everything necessary to ensure that no Event of Default occurs;
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей. Unfolding in 1760s France, it tells the grim story of Suzanne, a young aristocrat sent to a convent by her family.
a) если прибыль по открытой позиции не превысила величины Trailing Stop, никаких действий не предпринимать; a) if an open position's profit is less than the Trailing Stop value, no action shall be taken;
Однако и Пеннинг, и Морган признают, что, при том, что семь человек умирает каждый день, быстрое действие было необходимо. But both Penning and Morgan admit that, with seven victims dying each day, quick action was needed.
Мы стараемся предпринимать все меры, чтобы предотвратить вероятность возникновения нерыночных котировок и спайков, поэтому вероятность того, что сделка исполнится по нерыночной котировке, очень мала. We try to take all measures to prevent the likelihood of non-market quotations and spikes, so the chances of any transaction at a non-market quote are very small.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.