Exemples d'utilisation de "предпринятые" en russe
Шаги, предпринятые ООН и G20, внушают надежду.
The steps that the UN and the G20 have taken are encouraging.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime.
Предпринятые меры: Совет Национальной сети перспективных исследований (CR2Net).
Action taken: Board of the National Advanced Research Network (CR2Net).
Усилия, предпринятые страной на основе либеральной экономической модели и модели структурной корректировки, сопровождались и успехами, и неудачами.
The efforts undertaken by the country on the basis of a liberal economic model and of a structural adjustment model had their highs and lows.
Консультативный комитет приветствует выполненный анализ и предпринятые по его итогам шаги.
The Advisory Committee welcomes this analysis and the subsequent steps that have been taken.
Были с удовлетворением отмечены инициативы, предпринятые ЮНДКП в целях совершенствования управления и расширения диалога с государствами-членами.
The initiatives undertaken by UNDCP to enhance management and its dialogue with Member States were acknowledged with appreciation.
Предпринятые меры оказались успешны лишь частично, как показывают приведённые выше данные.
The measures taken were only partially successful, as the data above show.
Скудные принудительные меры, предпринятые регуляторами банковской системы, даже не приблизились к адекватным мерам, принимая во внимание, что поставлено на карту.
The skimpy enforcement measures undertaken by bank regulators since the crisis are nowhere near appropriate to what is at stake.
Шаги, предпринятые в целях предотвращения совершения террористических актов, изложены в части «Исполнительные меры».
The steps taken to prevent the commission of terrorist acts were described in the part “Executive measures”.
Но в действительности провести эти более ранние реформы было гораздо сложнее, чем реформы, предпринятые мною в 1980-х и 1990-х годах.
But these earlier reforms were in fact more difficult to undertake than the ones that I launched in the 1980's and 1990's.
На первый взгляд, иммиграционные меры, предпринятые администрацией Трампа, не должны вызывать серьезного беспокойства.
On the face of it, the immigration measures taken by the Trump administration should not be a cause for great concern.
В 2007 году Верховный комиссар приветствовала последние реформы, предпринятые в области образования, в частности в отношении увеличения количества лет обучения учащихся в школе118.
The High Commissioner in 2007 welcomed the recent reforms undertaken in the area of education, namely the increase in the number of years of school education offered to students.
Ответные действия, предпринятые администрацией Буша и продолженные администрацией Обамы, полностью соответствовали вышеуказанным требованиям.
The response, mounted by the Bush administration and taken over by the Obama administration, was all of the above.
1.10 Инвестиционные услуги, предпринятые с вашей стороны (или предоставленные вам) таким лицом не покрываются правилами и руководствами, определяющими защиту инвесторов в Соединенном Королевстве.
1.10 The investment services undertaken on your behalf (or provided to you) by such person are not covered by the rules and regulations governing the protection of investors in the United Kingdom.
Предпринятые шаги для ограничения выбросов аммиака, образующихся в результате использования удобрений на основе мочевины
Steps taken to limit ammonia emissions from the use of fertilizers based on urea
Члены Совета министров осуществляют возложенные на них функции и полномочия, при этом каждый член Совета несет личную ответственность за действия, предпринятые в его области ведения.
The members of the Council of Ministers exercise the functions and powers assigned to them, each member of the House being individually answerable for the actions undertaken in his field of jurisdiction.
Форма A Шаги, предпринятые по осуществлению статьи 3 Протокола: Разминирование, удаление или уничтожение взрывоопасных пережитков войны
FORM A Steps taken to implement Article 3 of the Protocol: Clearance, removal or destruction of explosive remnants of war
Эти действия японского правительства, предположительно предпринятые для того, чтобы предотвратить демонстрации японских правых сил, вызвали короткую, но яростную реакцию в Китае, Гонконге и на Тайване.
The action, purportedly undertaken to reduce the prospect of landings and demonstrations by Japanese right-wingers, set off a brief, though frenzied, reaction in China, as well as in Hong Kong and Taiwan.
Она требует конкретных навыков и документов, чтобы направлять эту политику и определять, успешны ли предпринятые действия.
It requires precise skills and instruments to guide that policy and to measure whether the actions taken have been successful.
Он отметил, в частности, приверженность правительства и предпринятые им усилия в деле борьбы против коррупции, поддержания законности и реформирования правоохранительных органов и системы уголовной юстиции.
He noted the commitment and efforts the Government had undertaken to tackle corruption, uphold the rule of law, and reform the law enforcement and criminal justice system, among other things.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité