Exemplos de uso de "представителей власти" em russo com tradução "authority"
Подозреваемые могут нервничать или испытывать неловкость в присутствии таких представителей власти, как полицейские.
Suspects may be nervous and ill at ease in the presence of authority figures like policemen.
" Определение должностных лиц, государственных и муниципальных служащих, представителей власти и сотрудников государственных органов.
“Officials, public and municipal employees, public authorities and law enforcement officers
Сельские жители получили право самим организовывать свою деятельность, подвергать критике некоторых представителей власти и даже снимать с должности своего деревенского главу.
Rural farmers found themselves empowered to organize themselves, criticize some authorities and even dismiss their village chief.
Зная, что ни одна попытка предпринять какие-либо правовые действия против представителей власти или влиятельных лиц, которые им угрожают, не увенчается успехом, многие журналисты прибегают к самоцензуре.
Knowing that no attempt to take legal action against the authorities or influencers who threaten them will produce any results, many journalists censor themselves.
В течение отчетного периода Управление прилагало неустанные усилия для решения проблем, касающихся сексуального насилия и насилия на гендерной почве (СННГ), в том числе посредством расширения возможностей для работы сотрудников УВКБ, представителей власти и других соответствующих субъектов.
During the reporting period, the Office made sustained efforts to address concerns related to sexual and gender-based violence (SGBV), including by capacitating UNHCR staff, authorities and other actors concerned.
организовать кампании на всех уровнях и во всех регионах, призванные ликвидировать негативное отношение к народу рома со стороны общества в целом, и в особенности со стороны представителей власти, в частности полиции, а также со стороны сотрудников системы здравоохранения, образования и других социальных служб;
Initiate campaigns, at all levels and in all regions, aimed at addressing the negative attitudes towards the Roma in society at large, in particular among authorities such as the police and professionals providing health care, education and other social services;
Как и в других случаях в этом регионе, единое этническое происхождение перемещенных лиц и представителей власти способствует пониманию того, почему в ситуации этнического конфликта власти не ассоциируют перемещенных лиц с " врагом " и не отказывают им по этой причине в национальной защите и помощи.
As in other cases in the region, a shared ethnic identity between the displaced and the authorities helps to explain why, in a situation of ethnic conflict, the internally displaced are not associated by the authorities with the “enemy” and denied national protection and assistance on that basis.
В попытке решить эту проблему в середине ноября была осуществлена совместная учебная программа ПРООН и МККК по правам человека и суданским законам, в рамках которой прошли подготовку 898 полицейских, сотрудников органов безопасности и судейских чиновников, а также традиционных представителей власти и гражданского общества в Северном и Южном Дарфуре.
In an effort to redress this, as of mid-November, a joint UNDP and ICRC training programme on human rights and Sudanese laws was held, resulting in the training of 898 police, security and judiciary officials, as well as traditional authorities and civil society in Northern and Southern Darfur.
действия представителей власти, государственных служащих или находящихся на государственной службе лиц, которые при исполнении своих обязанностей в результате действия или бездействия совершают любой запрещаемый законом акт дискриминации в отношении иностранного гражданина лишь в силу того, что он является таковым или по признаку его расы, религии, этнического или национального происхождения;
Those carried out by an authority or public official or staff responsible for a public service who, in the exercise of their duties, by acts of omission or commission, perform any discriminatory act prohibited by law against an alien only as a result of that status or of belonging to a specific race, religion, ethnic group or nationality;
Она дала силу представителям власти, что привело к маргинализации населения.
It empowered authorities, and, as a result, marginalized citizens.
Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения.
So any accusations of corruption or backdoor dealings between authorities or business would arouse a social outcry or even unrest.
Однако зачастую также выясняется что убитые были внесены в правительственный список нежелательных лиц, и что представители власти не очень сокрушаются по поводу этих убийств.
But it often also transpires that those killed were on a Government list of undesirables and that the killings are not exactly lamented by the authorities.
Зарубежный опыт неизменно демонстрирует важность изменения культуры путем требования "активного" раскрытия информации, то есть чтобы представители власти привыкали открывать информацию для публики по ходу своей обычной работы.
"Experience overseas consistently shows the importance of changing the culture through requiring ""active"" disclosure, so that public authorities get used to making information publicly available in the normal course of their activities."
Таким образом, с помощью этой карты, и с помощью дальнейших ярых убеждений, которыми он занимался в течение нескольких следующих лет, чем занимался и Уйатхед, медленно и постепенно представители власти соглашались.
And so, with the help of this map, and with the help of more evangelizing that he did over the next few years and that Whitehead did, eventually, actually, the authorities slowly started to come around.
Лица, которые находятся на территории Сальвадора, совершившие преступление пыток,- это лица, которые указаны в статье 39 Уголовного кодекса: государственные должностные лица, государственные и муниципальные служащие, представители власти и сотрудники государственных органов, а также сотрудники национальной гражданской полиции.
The persons who could commit the offence of torture in Salvadoran territory are those indicated in article 39 of the Criminal Code: public officials, public and municipal employees, public authorities and law enforcement officers (National Civil Police officers).
Кроме того, пункт 3 устанавливает, что Верховный федеральный суд может не квалифицировать как политическое преступление покушение на главу государства или любого другого представителя власти, а также акты анархизма, терроризма, саботажа, похищения людей, пропаганды войны и насильственного свержения существующего строя.
In addition, paragraph 3 provides that the Federal Supreme Court may consider that attacks on heads of State or any other authority, as well as acts of anarchy, terrorism, sabotage, kidnapping, war propaganda and violent subversion of order, are not political offences.
Согласно статьи 244 Уголовного кодекса — «Массовые беспорядки», есть организация массовых беспорядков, сопровождающихся насилием над личностью, погромами, поджогами, повреждением или уничтожением имущества, сопротивлением представителю власти с применением или угрозой применения оружия либо других предметов, используемых в качестве оружия, а равно активное участие в массовых беспорядках.
Article 244 of the Criminal Code, entitled “Mass disturbances” refers to the organization of mass disturbances accompanied by violence directed at persons, rioting, arson, damage to or destruction of property, the use or threat of use of weapons or other objects used as weapons to resist a representative of authority or any active participation in mass disturbances.
В своем ответе Перу утверждало, что участники проявляли насилие, крушили все на своем пути, оказывали сопротивление представителям власти и проводили демонстрацию в запрещенном районе, что, таким образом, дало повод для вмешательства полиции и задержания участников, а, поскольку полицейские получили ранения, их действия были оправданы65.
In its reply, Peru asserted that the participants were violent, disruptive, resisted authority, and demonstrated in a prohibited area, thus authorizing police intervention and detention of participants, and that since policemen were wounded, their actions were warranted.
Совет по делам беженцев не придал значения заявлению соседей заявителя, в котором говорилось о том, что представители власти преследовали членов ее семьи, приходя и угрожая им, поскольку это утверждение было сделано на более позднем этапе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища и о нем не упоминалось в предыдущих заявлениях заявителя.
The Refugee Board did not attach importance to the declaration of the complainant's neighbours, that the authorities had persecuted her family by visiting and threatening them, as this allegation was submitted at a later stage in the asylum proceedings and had not been mentioned in her previous statements.
Представитель власти, должностное лицо или государственный служащий, которые не воспрепятствовали совершению какого-либо из деяний, перечисленных в предыдущих пунктах, зная о них и обладая соответствующей компетенцией, наказываются лишением свободы на срок от одного года до трех лет и лишаются права занимать государственную должность или выполнять должностные обязанности на срок от одного года до четырех лет.
Any authority, official or public employee who fails to prevent the commission of any of the acts characterized in the preceding paragraphs where they come to his knowledge and the matter falls within his competence, shall be sentenced to a period of imprisonment of between one and three years and a period of special disqualification from holding public employment or public office for a period of between one and four years.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie