Exemplos de uso de "представительницы" em russo

<>
Traduções: todos45 representative32 outras traduções13
Феминистки, в том числе некоторые представительницы мусульманской диаспоры, поддержали запрет, поскольку они считают этот обычай деградирующим. Feminists, including some women from Muslim backgrounds, have backed the ban, because they regard the custom as degrading.
ФПКНА отметил, что в Бангладеш женщины- представительницы коренных народов являются жертвами не только репрессий и пренебрежительного отношения, но и таких видов насилия, как изнасилования, похищения и убийства. AIPP noted that indigenous women in Bangladesh are victims not only of repression and negligence, but also of violence like rape, kidnap and murder.
В комиссариате Баты в списке задержанных от 31 октября 2001 года фигурировало лицо, находившееся под стражей с 27 октября 2001 года за " оскорбление представительницы власти и присвоение чужого транспортного средства ". One individual on the Bata police station list of detainees for 31 October 2001 had been detained on 27 October 2001 for “insulting the First Lady and stealing a car”.
Именно Фонд провел половину тематических исследований, о которых говорилось в подготовленной секретариатом Постоянного форума в 2007 году публикации, озаглавленной «Представительницы коренных народов и система Организации Объединенных Наций: передовая практика и накопленный опыт». It contributed one half of the case studies reported in the 2007 publication of the Permanent Forum's secretariat entitled Indigenous Women and the United Nations System: Good Practices and Lessons Learned.
Неправительственная организация «Молодые женщины — представительницы меньшинств» совместно с будапештским отделением Европейского молодежного центра организовала в период с 11 по 18 мая в Будапеште, Венгрия, совещание на тему «Социальная изоляция и здоровье женщин-представительниц меньшинств». The non-governmental organization Young Women from Minorities organized, in association with the European Youth Centre Budapest, a study session on “Social exclusion and minority women's health” from 11 to 18 May in Budapest.
Велика доля женщин в сфере мелкой торговли, 26 процентов из них- представительницы коренного населения, проживающие в городах и занимающиеся розничной торговлей, и 30 процентов некоренных жительниц, торгующих в магазинах, уличных киосках, на рынках и т.д. Small-scale trading has a large female presence; 26 per cent of such traders are urban indigenous women who engage in retail trade and 30 per cent are non-indigenous women who sell in shops, on the street, at market stalls, etc.
Комиссия, членами которой являются мусульмане, христиане, представительницы коренных народов, руководители правительства, гражданского общества и частного сектора, выступает за мир и развитие в Минданао, делая особый упор на обучении молодых женщин-руководителей миросозиданию (Фонд Азии, 2002 год). Composed of Muslim, Christian, and indigenous women leaders from government, civil society, and the private sector, the Commission pursues an agenda for peace and development in Mindanao with special emphasis on training young women leaders in peace-building (Asia Foundation 2002).
Выдвинутые на Форуме предложения относительно более эффективной борьбы с многочисленными формами дискриминации, которым подвергаются представительницы коренных народов в таких областях, как права человека и экономическое и социальное развитие, образование, здравоохранение, миграция, окружающая среда, культура, в настоящее время служат основой для деятельности на национальном и международном уровнях. The Forum's proposals to address more effectively the multiple forms of discrimination suffered by indigenous women in areas such as human rights, economic and social development, education, health, migration, the environment and culture now constitute a basis for action at national and international level.
Комитет призывает государство-участник принять меры для всестороннего и последовательного осуществления и обеспечения соблюдения законов о борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечить, чтобы все женщины-жертвы насилия, в том числе представительницы коренных народов, беженцы и мигранты, могли воспользоваться возможностями, предусмотренными законодательством, и системами поддержки на местах. The Committee calls on the State party to take steps to fully and consistently implement and enforce laws on violence against women and to ensure that all women victims of violence, including indigenous, refugee and migrant women, are able to benefit from the legislative framework and support systems in place.
За истекший период представительницы женского движения добились, чтобы в 1995 году был принят нормативный акт в виде Декрета исполнительной власти № 77 от 30 августа 1995 года, на основании которого в структуре Министерства труда и социального обеспечения создано Национальное управление по делам женщин, впоследствии переданное в Министерство по делам молодежи, женщин, детей и семьи. Afterwards, in 1995, the women's movement obtained the establishment of the National Directorate for Women at the Ministry of Labour and Social Welfare, on the legal basis of Executive Order No. 77 of 30 August 1995; the Directorate subsequently moved to the Ministry of Youth, Women, Children and the Family.
Наблюдатель от действующего в Индии Движения в поддержку просвещения в области прав человека заявил, что женщины-далиты являются объектом двойной дискриминации- как представительницы женского пола и как далиты- в патриархальном обществе, подвергаясь насилию по половому признаку, сексуальной и экономической эксплуатации, будучи неграмотными и не имеющими доступа к возможностям получения образования и другим видам социального обслуживания. The observer for the Human Rights Education Movement in India asserted that Dalit women faced a double discrimination as women and Dalits in a patriarchial society, suffering from gender violence, sexual and economic exploitation, illiteracy and lack of access to education and other social services.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все женщины, в особенности представительницы уязвимых групп, имели доступ к средствам правовой защиты в условиях дискриминации по признаку половой принадлежности путем создания надлежащих механизмов и обеспечения доступа к правовой помощи, чтобы они могли воспользоваться услугами адвокатов и добиваться компенсации в судах и трибуналах в случае нарушений их прав. The Committee urges the State party to ensure that all women, particularly women belonging to vulnerable groups, have access to remedies for discrimination on the basis of sex by making available to them adequate mechanisms and access to legal aid so as to enable them to have legal representation and to seek and obtain redress from courts and tribunals for violations of their rights.
Он рекомендовал государству-участнику принять меры в целях более широкого охвата школьным образованием детей из числа рома, обеспечить предоставление надлежащей поддержки представителям языковых меньшинств, принять специальные временные меры для обеспечения того, чтобы женщины- представительницы меньшинств имели такой же доступ к официальному рынку труда и получали такую же зарплату, что и мужчины, а также обеспечить профессионально-техническую подготовку на языках меньшинств. It recommended that the State party take measures to increase school attendance by Romani children, provide adequate support to members of linguistic minorities, take temporary special measures to ensure that minority women have the same access to the regular labour market and remuneration as men, and provide vocational training in minority languages.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.