Exemples d'utilisation de "представлять доказательства" en russe

<>
Они включают, например, заблаговременное письменное уведомление, возможность вызывать свидетелей и представлять доказательства, а также письменное заявление о причинах и обстоятельствах дела. These include, for example, advance written notice, the opportunity to call witnesses and present evidence, and a written statement of reasons and findings.
Тот факт, что защита не произвела уведомления согласно этому правилу, не ограничивает ее права поднимать вопросы, о которых говорится в подправиле 1, и представлять доказательства. Failure of the defence to provide notice under this rule shall not limit its right to raise matters dealt with in sub-rule 1 and to present evidence.
Тот факт, что защита не произвела уведомления согласно этому правилу, не ограничивает ее права поднимать вопросы, о которых говорится в пункте (a), и представлять доказательства. Failure of the defence to provide notice under this rule shall not limit its right to raise matters dealt with in paragraph (a) and to present evidence.
В их число входят, в частности, права знать, в чем они подозреваются (обвиняются), давать показания или отказываться от дачи таковых, представлять доказательства, иметь защитника и свидание с ним до первого допроса, подавать ходатайства, представлять жалобы на действия и решения лица, производящего дознание, следователя, прокурора, судьи и суда. These include, in particular, the rights to know what they are suspected of (charged with), to testify or refuse to do so, present evidence, to have a defence lawyer and an interview with him before the first questioning, to file a petition, and to appeal against the actions and decisions of the person conducting the inquiry, the investigator, the procurator, judges and the court.
Было отмечено, что различия во взглядах на этот вопрос могут стать менее острыми, если принять во внимание фактическую процедуру рассмотрения требований, поскольку перевозчик часто будет представлять доказательства относительно мореходности судна и других вопросов, упомянутых в подпунктах (i), (ii) и (iii), на раннем этапе производства в попытке доказать, что эти аспекты не имеют отношения к ущербу. It was observed that the differences in opinion on this matter could be rendered less relevant in light of the actual conduct of a claim, since a carrier would often present evidence with respect to seaworthiness and the other matters in subparagraphs (i), (ii) and (iii) early in the conduct of the case in an effort to prove that it was not at fault with respect to the damage.
Да, поэтому мы намерены представить доказательства того, что наши обязательства могут быть выполнены через пять месяцев. Yes, which is why we intend to present evidence showing our obligations can be fulfilled in five months time.
Представив доказательства, госпожа Яблонка привела доводы того, что эпигенетические различия могли бы определять зрелость организмов для производства потомства. After presenting evidence like this, Jablonka argued that epigenetic differences could determine which organisms survived long enough to reproduce.
Семих Тумен из Центрального Банка Турции, представил доказательства о влиянии 2,2 млн сирийских беженцев на рынок труда в приграничном регионе. Semih Tumen of the Central Bank of Turkey presented evidence regarding the impact of the 2.2 million Syrian refugees on the labor market in the border region.
B этом совершенно новом слайд-шоу Эл Гор представляет доказательства того, что климат меняется, возможно, еще быстрее, чем недавно предсказывали ученые. In this brand-new slideshow , Al Gore presents evidence that the pace of climate change may be even worse than scientists recently predicted.
Несмотря на то, что Обама представил доказательства президенту Китая Си Цзиньпиню о технологической краже хакерами из Китая, китайские власти продолжают отрицать это. Though Obama presented evidence to Chinese President Xi Jinping of technology theft by hackers based in China, the Chinese authorities continue to deny it.
Санкции были поддержаны всеми остальными членами антитеррористического комитета Совета Безопасности, не в последнюю очередь, потому что Индия представила доказательства о причастности Азхара к террористическим убийствам на двух ее военных базах. The sanctions were backed by all other members of the Security Council’s anti-terror committee, not least because India had presented evidence linking Azhar to the terrorist killings at its two military bases.
Мы рассказываем это детям, мы слышим это по телевизору и читаем в книгах. Первоначальным названием этой лекции было - "Всё что ты знаешь - неправда", и я представлю доказательства того, что данное распространённое понимание ситуации неверно, что в реальности наши предки были гораздо более склонны к насилию, чем мы, что уровень насилия снижался в течение длительных периодов времени, и сегодня мы, вероятно, живём в самое мирное время за всю историю нашего вида. We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know Is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time, and that today we are probably living in the most peaceful time in our species' existence.
нет необходимости представлять доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции. It is not necessary to prove that the heat exchanger is resistant to the reduced after running cycle.
Однако, как представляется, первое из упомянутых государств не обязано представлять доказательства в обоснование своего поведения в качестве предварительного условия принятия такой меры ". The former does not appear, however, to be required to furnish evidence in justification of its conduct as a condition precedent to such action.”
Кроме того, на основании доктрины «приобретенных прав» Трибунал сформулировал в решении № 273 по делу Мортишеда (1981 год) правило, согласно которому сотрудники имеют приобретенное право на пособие по репатриации и не должны при этом представлять доказательства переезда. The doctrine of “acquired rights” also led the Tribunal to rule, in Judgement No. 273, Mortished (1981), that staff members have an acquired right to a repatriation grant without having to provide evidence of relocation.
Президентский указ 2004 года, который освободил Министерство юстиции от обязанности публиковать список зарегистрированных религиозных организаций в местных средствах массовой информации, создал дополнительные трудности для религиозных организаций, желающих создать отделения на местах и обязанных в этой связи представлять доказательства своей регистрации на национальном уровне. The 2004 presidential decree, which has relieved the Ministry of Justice from the obligation to publish the list of registered religious organizations in the local media, has created further difficulties for religious organizations wishing to establish local branches and having to provide proof of their registration on the national level.
Но опасения, что дальнейшее облегчение бремени доказательства, в частности в случае сексуального домогательства, может открыть дверь злоупотреблениям, взяли верх во время обсуждения этого закона в парламенте, так как в противном случае работодатель был бы вынужден представлять доказательства того, что подобные действия не имели места. Nevertheless, the fear that expanding the alleviation of the burden of proof, in particular, to cases of sexual harassment, could open the way to abuses won the day when the Act was considered in Parliament, for in that case the employer would have had to provide evidence of a negative fact.
Информация о публичном слушании будет доводиться до сведения общественности, а компетентный орган будет предлагать всем физическим и юридическим лицам, которые считают, что их затрагивает предлагаемый план или программа, а также любому другому лицу, имеющему законный интерес, высказывать свои мнения и представлять доказательства в их обоснование. A public hearing will be notified to the public and the competent authority will invite all natural and legal persons who believe they are affected by the proposed plan or programme, as well as any other person with a lawful interest to present their opinions, and evidence to support this.
Так, чтобы повысить статус женщин в рамках обычного права и предоставить им права собственности, Ботсвана, не афишируя этого, разрешила приобретать землю всем незамужним женщинам старше 18 лет и обязала мужчин представлять доказательства согласия их жен, прежде чем передавать землю другому владельцу, и никто не стал с этим спорить. For instance, in order to improve the status of women under customary law, and to give them property rights, Botswana had quietly made the acquisition of land available to every unmarried woman over the age of 18, and required men to show proof of their wives'consent before transferring land, and no one had contested that.
урегулировать вопрос о бремени доказывания таким образом, чтобы когда в рамках гражданского судопроизводства, касающегося дискриминации по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности, негражданин представляет prima facie доказательства того, что он является жертвой такой дискриминации, именно ответчик был обязан представлять доказательства объективного и разумного обоснования различий в обращении; Regulate the burden of proof in civil proceedings involving discrimination based on race, colour, descent, and national or ethnic origin so that once a non-citizen has established a prima facie case that he or she has been a victim of such discrimination, it shall be for the respondent to provide evidence of an objective and reasonable justification for the differential treatment;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !