Beispiele für die Verwendung von "представлять" im Russischen

<>
МВФ и Совет по финансовой стабильности должны представлять доклады о ходе реформ; IMF and Financial Stability Board to provide progress reports on reform efforts;
Машаль, напротив, стал представлять силу перемен. Mashal, by contrast, has come to represent a force of change.
Государствам- членам Европейского союза следует представлять данные в Евростат. Member States of the European Union should submit data to Eurostat.
Кроме того, мы будем представлять новые продукты. Moreover, we will present new products.
Знаете, это даже забавно, представлять людей, прикладывающих лед к паху. You know, it's kind of funny, imagining people icing their groins.
Юристы могут использовать данные OONI для оценки законности цензуры в Интернете в своих странах и потенциально представлять их в качестве доказательства в судах. Lawyers can use OONI data to assess the legality of Internet censorship in their countries, and potentially introduce it as evidence in court cases.
Я даже не хочу представлять, как она чистит зубы. I don't even want to think about her brushing her teeth.
Работая в режиме Страницы, вы можете представлять другие Страницы в поле в правой части Хроники своей Страницы. Your Page can feature other Pages in a box on the right side of your Page's Timeline.
Если вы используете свой профиль, чтобы представлять кого-то еще, кроме себя, вы можете преобразовать его в Страницу. If you're using your profile to represent something other than yourself, you can convert it to a Page.
Обладание таким арсеналом позволяет гарантировать, что если совершенствование технологий сделает одну опору уязвимой, то другие всё ещё будут представлять реальную угроза возмездия. Having this mixture helps ensure that if technological developments render one leg vulnerable, the others can still threaten sufficient retaliation.
Так получается, что мы часто говорим о ценности защиты интеллектуальной собственности, вы знаете, построение баррикад, секретные исследовательские лаборатории, патентование всего, что только можно, таким образом эти идеи будут представлять ценность, и люди будут заинтересованы, чтобы создавать еще больше идей, и культура будет более инновационна. So, in a sense, we often talk about the value of protecting intellectual property, you know, building barricades, having secretive R&amp;D labs, patenting everything that we have, so that those ideas will remain valuable, and people will be incentivized to come up with more ideas, and the culture will be more innovative.
Суд постановил, что " позиция, согласно которой цель иска состоит в том, чтобы оклеветать государство, неприемлема ", и отметил, что " если будет доказана достоверность утверждений заявителя о том, что он подвергался жестоким пыткам, то это будет представлять собой не клевету в отношении государства, а, наоборот, акт раскрытия истины, который необходим для очищения системы. The court stipulated that: “the position claiming that the purpose of the lawsuit is to slander the state is unacceptable, noting that: “[i] f the claims of the applicant that he has been severely tortured are proven true, this would not constitute a defamation of the country, on the contrary, this would be an act of unveiling the truth, a matter necessary in order to purify the system.
Одно дело — превозносить достоинства профессионализма, а другое — представлять убедительные и неопровержимые доводы в пользу этой доктрины государственного управления в обществе, разделенном по этническим, религиозным, половым и культурным признакам. It is one thing to extol the virtues of professionalism; it is another to adduce compelling and convincing reasons for this public management doctrine in a society polarized along ethnic, religious, gender and cultural lines.
Центральные банки, в общем, обычно способны представлять финансовым рынкам краткосрочные или среднесрочные идеологии. Central bankers, more generally, are typically able to provide short- or medium-term narratives to financial markets.
Угроза, которую они могут представлять, не абстрактна: The threat that this would represent is not abstract:
Процедурные вопросы: Недостаточное обоснование утверждений, злоупотребление правом представлять сообщения. Procedural issues: Insufficiently substantiated claim, abuse of the right to submit communications
Наконец, нам нужно прозрачно представлять точку воздействия Finally, we need to be presented with a clear point of action.
Все начали верить в любовь и представлять, что они могут найти ее. Everyone started to believe in love and imagine that they can find it.
Ну, и как ты его поймаешь на том, что он утаивает секреты, когда ты будешь стоять рядом с ним, и он будет представлять тебя ему? Well, how you gonna catch him selling secrets behind his boss's back when he's standing right in front of the guy, introducing you?
Представлять развитие технологий и быть при этом оптимистом довольно легко. When you think about resilience and technology it's actually much easier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.