Exemplos de uso de "представляющие собой" em russo

<>
Traduções: todos4333 be3327 represent988 outras traduções18
Строгий контроль над исполнением бюджета, например, снизил до минимума растраты, представляющие собой риск для долгосрочного развития. Budgetary discipline, for example, minimized the risks to long-term growth posed by fiscal profligacy.
Приложение 3- Координаты цветности для света, проходящего через автожелтый или синий фильтры, представляющие собой колпаки специальных предупреждающих огней Annex 3 Trichromatic co-ordinates for the light emitted through the amber or blue filters constituting the covers of special warning lamps
Боеприпасы, представляющие собой особую угрозу с точки зрения хранения или возгорания, такие, как белый фосфор, могут вызывать жуткие ожоги кожи. Ammunition with particular storage and fire risk, such as white phosphorous, can cause dreadful burns to the skin.
Некоторые тактические методы АПЭ, представляющие собой нарушения международного гуманитарного права, способствовали разработке этих мер по защите войск и других оборонительных тактических приемов. Some AGE tactics, which constitute violations of international humanitarian law, have contributed to development of these force-protection protocols and other defensive tactics.
Крупнейшими источниками доходов в центральной и южной частях Сомали являются мощные бизнес-картели и связанные с ними коммерческие предприятия, представляющие собой бизнес-структуры с многомиллионным оборотом. By far the biggest revenue generators in central and southern Somalia are the huge business cartels and associated businesses that are multi-million dollar enterprises.
Косовские власти получают доступ на объекты, представляющие собой собственность Сербской православной церкви, только с согласия Церкви, либо при вынесении судебного постановления, касающегося предположительной незаконной деятельности, либо в случае непосредственной угрозы для жизни или здоровья. Kosovo authorities shall have access to sites which constitute the property of the Serbian Orthodox Church only with consent from the Church, or in the event of a judicial order issued relating to alleged illegal activities, or in the event of imminent danger to life or health.
В связи с этим Сектор все чаще проводит видеоконференции, представляющие собой эффективный с точки зрения затрат метод оказания технической помощи, особенно в случаях организации последующих мероприятий и обмена опытом с юристами-практиками соответствующих стран. In this regard, the Branch has increasingly made use of videoconferences as a cost-effective means of delivering technical assistance, especially for follow-up activities and the sharing of expertise with national legal practitioners.
В апреле 2002 года Франция заявила, что она ликвидировала ракеты «земля-земля», представляющие собой наземную составляющую ее ядерного потенциала, демонтировала все стратегические ракеты S3D на плато Альбион и сняла с вооружения систему ракет малой дальности «ГАДЕС». In April 2002, France stated that it had eliminated the surface-to-surface component of its nuclear capability, dismantled all S3D strategic missiles at the Plateau d'Albion and withdrawn the Hades short-range weapons system.
К числу таких препятствий относятся, в частности, контрольно-пропускные пункты, где постоянно или временно дежурят военные, дорожные преграды (в виде нескольких рядов однометровых бетонных надолбов), металлические шлагбаумы, земляные насыпи, земляные барьеры (представляющие собой ряд удлиненных земных насыпей) и траншеи. The types of obstacles include permanently and temporarily manned checkpoints, roadblocks (consisting of rows of 1-metre concrete blocks), metal gates, earth mounds, earth walls (a long series of earth mounds) and trenches.
Ничто в настоящей статье не оправдывает и не узаконивает иные противоправные деяния и не исключает судебного преследования в соответствии с другими нормами права; деяния, представляющие собой правонарушения согласно статье 2 настоящей Конвенции, остаются наказуемыми в соответствии с такими нормами права. Nothing in this article condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws; acts which would amount to an offence as defined in article 2 of this Convention remain punishable under such laws.
Личный докладчик Верховного комиссара приветствовала этот шаг правительства Кубы в коммюнике для печати, распространенном 27 июля 2004 года, в котором она призвала кубинские власти продолжать практику освобождения лиц, лишенных свободы за деяния, не представляющие собой никакого посягательства на людей и имущество. In a press release on 27 July 2004, the Personal Representative of the High Commissioner welcomed this move by the Cuban Government and encouraged it to release more people imprisoned for acts that do not constitute an offence against persons or property.
Мы возлагает на правительство Израиля всю тяжесть ответственности за вышеупомянутые военные преступления и другие акты жестокости, совершенные против палестинского народа и представляющие собой серьезные нарушения четвертой Женевской конвенции 1949 года, а также других международно-правовых документов и соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. We hold the Israeli Government fully responsible for the above-mentioned war crimes and other atrocities committed against the Palestinian people in grave violation of the Fourth Geneva Convention of 1949, as well as other instruments of international law and relevant United Nations Security Council resolutions.
Кабульский музей, в экспозиции которого находились предметы, равные которым редко встречаются в истории, представляющие собой культурное наследие из целого ряда источников — персидской, монгольской, китайской, греческой, римской и даже месопотамской цивилизаций и которые являлись уникальным с точки зрения развития искусств этого периода, — разграблен, разорен и опустошен. The Kabul Museum, which reflected in its collection cultural influences from a number of sources rarely matched in history — Persian, Mongol, Chinese, Greek, Roman and even Mesopotamian civilizations, and unique in terms of the enlightenment of the art of its period — stands plundered, despoiled and bereft.
В числе этих документов за данный период можно отметить обобщающие работы, представляющие собой справочные материалы в этой области: руководства по возвращению в строй дорог, появившиеся в 2003 году, руководство по дорожной безопасности, опубликованное в 2005 году, и руководство по научно-технической информации, опубликованное в 2005 году. During the period in question, the documents included some consolidated reports that serve as references in the field: the Pavement Recycling Guidelines issued in 2003, the Road Safety Handbook published in 2005, and the Intelligent Transport Systems (ITS) Handbook, relating to computer sciences and techniques, issued in 2005.
Мы призываем ЭКОСОС и систему Организации Объединенных Наций, а также государства, агентства и занимающиеся вопросами развития учреждения в полной мере признавать и учитывать результаты этой новаторской деятельности, представляющие собой альтернативу определениям нищеты и развития, которые основаны на потребностях глобальной экономики и многонациональных корпораций и служат только их интересам. We call upon ECOSOC and the UN system, as well as states, agencies and development institutions to fully recognize and take into account the results of this groundbreaking effort as an alternative to definitions of poverty and development based on the needs of the global economy and the multinational corporations it best serves.
Она с озабоченностью отмечает многочисленные акты насилия и вымогательства со стороны вооруженных лиц в форме в отношении предпринимателей и гражданских лиц, а также посягательства на свободу слова и свободу деятельности политических партий, представляющие собой реальную угрозу политической стабильности, столь необходимой для проведения свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов. It notes with concern the repeated acts of violence and extortion committed by armed personnel in uniform against businessmen and civilians, as well as the violations of the freedom of expression and the freedom of movement of political parties, which constitute a veritable threat to the political stability needed to hold free, fair and credible elections.
ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 55/25 от 15 ноября 2000 года и 55/255 от 31 мая 2001 года, которыми были приняты Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней, представляющие собой эффективные инструменты международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью, Recalling United Nations General Assembly resolutions 55/25 of 15 November 2000 and 55/255 of 31 May 2001, which adopted the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the three protocols thereto, which constitute effective tools for international cooperation in combating transnational organized crime,
Кроме того, дополняя соответствующие положения Уголовного кодекса, статьей 52 наряду с другим персоналу пенитенциарной администрации запрещается применять к лицам, содержащимся под стражей пытки или акты, представляющие собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания или применять к ним насилие или, наконец, использовать в их отношении либо оскорбительные выражения или грубый или фамильярный язык. In addition to the related provisions of the Penal Code, article 52 prohibits, inter alia, prison staff from committing acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and acts of violence against detainees and from using insulting, vulgar or familiar language with them.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.