Exemplos de uso de "предстояло" em russo
Заметьте, нам еще предстояло выгрузиться.
Mind you, there was still the small matter of disembarking.
* Ему предстояло свидетельствовать перед кабмином, он готовился.
He was testifying to the cabinet and wanted to be ready.
Кому предстояло выиграть этот матч, было ясно изначально.
Who was to win this match was a foregone conclusion.
Когда я ушла, ей предстояло заполнить эту пустоту.
I left, and after that Priscilla was expected to fill that void.
И все же наиболее опрометчивые решения еще предстояло принять:
Yet the most portentous decisions had to be taken:
Теперь пастору предстояло сыграть еще одну, более ответственную роль.
Now the pastor had to play another, more responsible, role.
Шла Вьетнамская война, а Китайско-Вьетнамской войне еще предстояло разразиться.
The Vietnam War was underway, and the Sino-Vietnamese War was yet to be fought.
А теперь ей предстояло увидеть, как электричество справится с этой работой.
And now she was going to watch electricity do that work.
Нам предстояло состарить его еще на сорок лет на этой стадии.
We need to put another 40 years on him at this point.
Если бы мне предстояло отправиться за границу, я бы отправился туда на корабле.
If I were to go abroad, I would go by boat.
Ему и другому астронавту НАСА Тому Маршберну предстояло выйти в открытый космос — завтра.
He and fellow NASA astronaut Tom Marshburn were going outside — tomorrow.
Предстояло также рассмотреть на предмет перевода на общую основу других служб (почта, дипломатическая почта, визовое обеспечение, страхование имущества).
Other services (mail, pouch, visas, property insurance) were also to be considered eventually for common provision.
Барри бросил вызов Мэтту в гонке на самокатах, в которой им предстояло поворачивать из одного ряда в другой.
Barry had challenged Matt to a scooter race in which they would sprint down one aisle and up the next.
На деле же, оказалось, что по прибытию в Форт Дикс, мне предстояло выступить перед 180 парнями, и рассказать о моей затее.
So what that meant was, when I went down to Fort Dix, I had to hop out in front of 180 guys and tell them of my vision.
Это было существенно, нам предстояло поднять командный дух, уверяя их, что это верный путь, и делать все это используя электронные средства связи.
It was sensitive, we had to go up the chain of command, convince them that this was the right thing to do and do all of this on electronic medium.
- и я был 40-процентным владельцем доткома, которому предстояло стать публичным и без сомнения стоимость которого возросла бы на несколько миллиардов больше.
And I was the 40 percent owner of a dotcom that was about to go public and no doubt be worth billions more.
Новым колонистам предстояло провести две недели в карантинной зоне возле внешнего периметра колонии, дабы они не занесли в поселение какую-нибудь болезнь.
As new colonists, they would spend two weeks in the quarantine area, near the outer perimeter of the colony network, ensuring that they were not carrying any diseases.
И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было.
Now in the dark years that followed, I had to work out what remained for me if everything that made today special was gone.
Вдохновленный давней историей, описанной сказочником Шарлем Перро, в которой молодой заколдованной девушке предстояло проспать 100 лет, пока ее не разбудит поцелуем любящий юноша.
Influenced by an old story by Charles Perrault, where a young maiden is cursed to sleep for 100 years, only to be awakened by true love’s kiss.
Далее мне предстояло составить отчеты с изложением своих выводов, отчеты распространялись среди брокеров, работающих на фирму, помогая продвигать бизнес к выгоде его клиентов.
I was then to write reports on my conclusions to circulate among the brokers employed by this firm to help them stimulate business that would be profitable for their clients.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie