Exemplos de uso de "предусматривались" em russo
Как отмечается в пункте 15 выше, в первоначальных предложениях предусматривались иные классы должностей.
As indicated in paragraph 15 above, the original proposals had different grade levels.
В графике работы Группы по ВЦИМ после разработки цикла испытаний и процедуры переключения передач предусматривались два этапа подтверждения данных испытаний.
In the work schedule of the WMTC group two validation steps were foreseen after the development of test cycle and gearshift procedure.
обеспечивать, чтобы в планах действий по учету гендерных аспектов предусматривались конкретные цели, задачи и показатели, а также четкое распределение обязанностей;
Ensure that actions plans on gender mainstreaming include concrete goals, targets and indicators and clearly allocated responsibilities;
Сметой расходов за период с 10 июня 1999 года по 30 июня 2000 года не предусматривались ассигнования на развертывание специальных полицейских подразделений.
The cost estimates for the period from 10 June 1999 to 30 June 2000 did not contain provisions for the deployment of the Special Police Units.
В 2003 году Конституционный суд аннулировал дискриминационные разделы Закона о разводах, в которых предусматривались различные основания для расторжения брака для мужчин и женщин.
1n 2003, the Constitutional Court nullified discriminatory sections of the Divorce Act which required different grounds for men and women.
Однако по этой статье были проведены путевые расходы и суточные в связи с профессиональной подготовкой, которые в смете предусматривались по статье «Другие поездки персонала».
However, travel and daily subsistence allowance for training budgeted under “Other travel of staff” were charged to this budget line.
США. Этот расчет базировался на оценке, при которой учитывался средний оклад по шкале окладов и предусматривались выплаты в течение 40 дней для сотрудников (15 дней для экспертов).
The calculation was based on an estimation which took into account an average salary based on the salary scales and an average number of days of 40 days for staff (15 days for experts).
В законодательстве предусматривались также выплаты в связи с производственным травматизмом, вводилась новая форма выплат по болезни и в рамках социального вспомоществования, в том числе и для категории сельских работодателей.
Legislation also introduced coverage for employment-related injuries, with a new form of sickness benefit and social welfare, that also included the category of rural employers.
На наш взгляд, это не самое разумное применение положений, которые предусматривались только на крайний случай и реализации которых должен предшествовать тщательный анализ, опирающийся на разумные критерии и здравый политический смысл.
That is not, in our view, the most judicious use of provisions intended to be used as a last resort, whose implementation should result from thorough assessment grounded in sound criteria and sound political judgement.
Вместе с тем правительство выразило негативное отношение к проекту закона о гендерном равенстве, предложенном Женской парламентской группой, поскольку в нем предусматривались временные привилегии для женщин в ущерб мужчинам (система квот).
At the same time, the government expressed its negative attitude to the draft law on gender equality sponsored by the Parliamentary Group of Women, since its envisaged provisional privileges for women at the expense of men (quota system).
Они также отметили, что новый вариант закона о гражданстве по-прежнему отказывает определенным категориям населения в их правах, а в закон об идентификации включены новые критерии, которые не предусматривались ни в одном из соглашений.
They also noted that the new version of the nationality law still deprived certain categories of the population their rights, while the law on identification introduced new criteria, which had not been envisaged in any of the agreements.
подтверждая фундаментальную необходимость того, чтобы при проведении всех новых и продолжающихся полевых операций Организации Объединенных Наций предусматривались соответствующие процедуры обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала,
Reaffirming the fundamental requirement that appropriate modalities for the safety and security of humanitarian and United Nations and its associated personnel be incorporated into all new and ongoing United Nations field operations,
В пункте 158 доклада он отмечает, что в поправках, внесенных в Закон 1991 года в 1995 и 1998 годах, с тем чтобы облегчить выход мигрантов на рынок труда, предусматривались новые положения, касающиеся владения английским языком.
He noted from paragraph 158 that the changes made to the 1991 Act in 1995 and 1998 with a view to facilitating migrants'transition to the labour market included new English language provisions.
В рамках последнего предусматривались промежуточные контрольные уровни и нагрузки, непосредственно направленные на сокращение разрыва между положением в базовом году (в тех случаях, когда были известны данные о выбросах и их пространственном распределении внутри стран) и критическими нагрузками.
The latter set intermediate targets aimed at directly closing the gap between the situation in the base year (where emissions and their spatial distribution within countries were known) and critical loads.
Очевидно, что без целостного регионального подхода, в котором учитывались бы все аспекты современных проблем и которым предусматривались бы согласованные усилия по решению этих проблем в этом регионе, Африке будет еще более сложно преодолеть цикл насилия и экономическую отсталость.
Clearly, it is ever more difficult to break the cycle of violence and underdevelopment in that part of Africa without a broad regional approach that takes into consideration all the dimensions of current problems and addresses them in a coordinated manner.
В первом пересмотренном бюджете предусматривались также дополнительные ассигнования по статьям автотранспорта и воздушного транспорта, аппаратуры связи, аппаратуры наблюдения, материалов для защитных сооружений и прочего оборудования, связанные с обеспечением охраны и безопасности войск и необходимые для выполнения оперативных задач.
Additional transport, air support, communications equipment, observation equipment, defence stores and other types of equipment related to the safety and security of the troops and necessary for the performance of operational tasks was also proposed in the first revised budget.
Третий вариант предусматривает расширение сферы применения этой концепции и принятие необходимых мер для того, чтобы при создании миротворческих миссий в их бюджетах предусматривались ассигнования на оказание от имени всей системы помощи и поддержки жертвам сексуальной эксплуатации в соответствии с настоящей стратегией.
A third option is to extend this concept and ensure that, where a peacekeeping mission has been established, monies are allocated in the mission budget for the provision of assistance and support to victims in accordance with this Strategy on behalf of the entire system.
Этим мандатом также предусматривались проведение внешнего обзора основных показателей деятельности УСВН по сравнению с аналогичными ревизионными и надзорными органами, определение диапазона надзорных функций, которые должно выполнять УСВН, и обеспечение независимости Управления, особенно в отношении финансирования, бюджетного контроля и управления людскими ресурсами.
The terms of reference also required the external review to: benchmark OIOS against similar audit and oversight bodies; determine the range of oversight functions OIOS should undertake; and ensure the Office's independence, in particular with respect to funding, budgetary control and human resources management.
Было высказано мнение о том, что слова " когда согласно нормам частного международного права применимо право Договаривающегося государства ", которые приводятся в квадратных скобках, следует исключить, поскольку они могут вызвать расши-рение сферы применения проекта конвенции за те рамки, которые первоначально предусматривались Рабочей группой.
It was suggested that the words “when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State”, which appeared in square brackets, should be deleted since they might cause an expansion of the scope of application of the draft convention beyond what was initially contemplated by the Working Group.
Что касается содержания различных программ, то делегация Кубы выступает, как она это делала и ранее, против уже отмеченной тенденции вносить повсеместно в связи с составлением программ предложения, касающиеся мероприятий, которые не предусматривались, или противоречивых элементов, которые могут в корне изменить ориентацию некоторых программ.
With regard to the content of the various programmes, her delegation wished to warn, as it had done before, against the tendency that had already been observed to sometimes present during the programming phase proposals involving activities for which no provision had been made or controversial items that could change the substance of certain programmes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie