Exemplos de uso de "предусмотрев" em russo
Кодекс также обновил процесс регистрации предприятий, ограничив временную регистрацию и предусмотрев необязательность нотариальной формы.
This code also modernized the business registration process, cutting provisional registration and making notaries optional.
Действие нынешнего письма-соглашения необходимо распространить на следующий цикл, предусмотрев более детальное описание соответствующих обязанностей в отношении финансирования глобальной программы.
The current letter of agreement should be expanded for the next round to include more about respective funding responsibilities for the global programme.
Г-н Сандовал (Чили) говорит, что вполне возможно совместить два требования- правовой определенности и гибкости, предусмотрев соглашение о продлении срока для предъявления иска.
Mr. Sandoval (Chile) said that it was perfectly possible to reconcile the two imperatives of legal certainty and flexibility by allowing for agreement on an extension of time for suit.
Также в августе 2005 года Европейский союз (ЕС) внес поправку в Положение о " зеленой линии ", предусмотрев возможность открытия еще трех пропускных пунктов в западной части острова.
Also in August 2005, the European Union (EU) amended the Green Line Regulation to include a provision for three more possible crossing points in the western part of the island.
На двухгодичный период 2000-2001 годов МАГАТЭ заложило в бюджет для ОМС 19 должностей (3- категории специалистов и 16- категории общего обслуживания), предусмотрев сметные ассигнования в размере примерно 3,2 млн. долл.
For the 2000-2001 biennium, IAEA budgeted for 19 staff for the JMS (3 Professional and 16 GS) with estimated resource requirements of some USD 3.2 million.
После аварии на судне «Престиж» Испания и Франция предложили доработать Парижский меморандум, предусмотрев в нем, в частности, инспектирование судов, перевозящих опасные материалы, и введение европейского сертификата соответствия, касающегося конструкции судов, заходящих в европейские порты.
Following the Prestige accident, Spain and France proposed further improvements to the Paris Memorandum of Understanding, including inspections of ships transporting hazardous or dangerous materials and the introduction of the European Certificate of Conformity specifying the structure of the vessel for entry into European ports.
Германия рекомендовала Маврикию принять меры для приведения положения задержанных лиц в соответствие с международными стандартами, в том числе предусмотрев четкие правовые положения в отношении минимального возраста наступления уголовной ответственности и срока содержания под стражей до суда.
Germany recommends to Mauritius to take measures to bring the situation of persons in custody in line with international standards, including introducing clear legal provisions for the minimum age of criminal responsibility and the length of pre-trial detention.
Комитет рекомендует государству-участнику создать законодательную базу для применения временных специальных мер, предусмотрев такие меры либо в Конституции, либо в других надлежащих законодательных актах, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета.
The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or other appropriate legislation, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and the Committee's general recommendation 25.
Кроме того, 25 июля Комитет внес также некоторые изменения в формат перечня, включив в него постоянные цифровые идентификаторы, предусмотрев запись всех имен и фамилий на языке оригинала и изменив алфавитный порядок следования фамилий в разделе перечня, посвященном движению «Талибан».
The Committee also implemented certain changes in the layout of the list on 25 July, including by adding permanent reference numbers, the rendition of all names in their original language and the alphabetical reordering of the names on the Taliban section of the list.
включить в проект документа предлагаемый текст проекта статьи 74 тер (2) для дальнейшего рассмотрения с учетом изложенных выше мнений, в частности, предусмотрев его применение только в отношении ходатайств перевозчика или морской исполняющей стороны в отношении вынесения постановления об отсутствии ответственности.
The proposed text for draft article 74 ter (2) should be inserted in the draft instrument for further consideration in light of the opinions expressed above, in particular, limiting its application to declaratory relief sought by the carrier or the maritime performing party.
Тем не менее сенат Республики заявил оговорку, предусмотрев преимущественную силу мандатов, установленных как в статье 123 Конституции страны, так и в федеральном законе о труде, в области профсоюзных прав, на которые не распространяются ограничения, предусмотренные в указанном международно-правовом акте.
However, the Senate drew up a reservation, indicating that the provisions of article 123 of the Mexican Constitution and the Federal Labour Act should take precedence in respect of those trade union rights that are not subject to the limitations contained in the instrument in question.
Для обеспечения возрастающего участия развивающихся стран в международной торговле услугами необходимо решить ряд проблем: передачу технологии можно было бы облегчить, предусмотрев в государственных нормативных положениях создание ассоциаций и совместных предприятий с целью включения местных фирм в разработку и реализацию строительных проектов.
To secure the increasing participation of developing countries in international trade in services, a number of concerns need to be addressed: transfer of technology could be facilitated when associations and joint ventures are mandated by government regulations, so as to include local companies in the design and implementation of construction projects.
Совет ЮНЭЙДС приветствовал и одобрил подготовку стратегического позиционного документа по активизации деятельности по профилактике ВИЧ и просил секретариат и соучредителей разработать на его основе планы практических действий, предусмотрев в них, в частности, порядок распределения обязанностей между различными учреждениями, фондами и программами.
The UNAIDS Board welcomed and endorsed the development of the policy position paper on intensifying HIV prevention, and requested the secretariat and cosponsors to develop action plans based on the position paper, including through a division of responsibilities among the different agencies, funds and programmes.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или Ассамблея государств-участников через свое Бюро могут рассылать письма с приглашением выдвигать кандидатуры, предусмотрев достаточно времени для представления кандидатов, а также указав даты начала и прекращения этого процесса с учетом возможного выдвижения кандидатов позднее установленного срока.
The Secretary-General of the United Nations or the Assembly of States Parties could, through its Bureau, circulate letters inviting nominations, with sufficient time being given for the submission of nominations, also indicating the opening and closing dates, taking into account aspects of late nominations.
Ряд делегаций присоединились к мнению Бельгии о том, что необходимо повысить уровень безопасности перевозки опасных грузов, предусмотрев с этой целью требование в отношении конструкции кузова транспортных средств, с тем чтобы, в частности, избежать потери упаковок и повысить устойчивость груза в транспортных средствах.
Certain delegations shared Belgium's opinion that there was a need to improve the safety of the transport of dangerous goods by establishing requirements for the construction of vehicle bodies, in particular to prevent loss of packages and improve load stability in vehicles.
подготовить и претворить в жизнь всеобъемлющий национальный план действий по осуществлению Конвенции, уделив при этом особое внимание детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам (например, живущим в очень бедных семьях, детям- просителям убежища), предусмотрев налаживание открытого, предусматривающего консультации и широкое участии населения процесса;
Prepare and implement a comprehensive national plan of action for the implementation of the Convention, paying special attention to children belonging to the most vulnerable groups (e.g. poor households, asylum-seekers), through an open, consultative and participatory process;
На начальном этапе эта целевая группа, действуя совместно с ВАС, определила 20 департаментов СВАС, необходимых для осуществления административного руководства в Косово, предусмотрев, что руководство каждым департаментом СВАС осуществляют совместно международный и местный соруководители, а их штат включает как местных, так и международных сотрудников.
In the initial stage, the Task Force, working with IAC, identified the 20 departments required to administer Kosovo, with each department co-directed by an international and a local co-head and staffed by both international and local personnel.
привести суданское законодательство в соответствие с основными принципами прав человека и усилить независимость и беспристрастность судебной системы и укрепить ее потенциал, в частности посредством профессиональной подготовки судей, обвинителей и адвокатов, предусмотрев должные меры запрещения военных преступлений и преступлений против человечности в уголовном праве Судана;
“(e) To bring Sudanese law into conformity with fundamental principles of human rights, and to strengthen the independence and the impartiality of the judiciary and to enhance its capacity, in particular by training judges, prosecutors and lawyers, by proscribing adequately war crimes and crimes against humanity in Sudanese criminal law;
Комитет настоятельно призывает государство-участник заняться решением проблемы произвольных действий полиции, включая незаконные и произвольные аресты и широко распространенную коррупцию, особенно в трущобах и бедных городских кварталах, ясно дав понять о нетерпимом отношении руководства к коррупции, предусмотрев надлежащие меры наказания и обеспечив надлежащую подготовку кадров.
The Committee urges the State party to address the problem of arbitrary police actions, including unlawful and arbitrary arrest and widespread police corruption, particularly in slums and poor urban neighbourhoods, through clear messages of zero-tolerance to corruption from superiors, the imposition of appropriate penalties and adequate training.
На своем 8-м заседании 28 апреля Совет постановил провести на неформальной основе в первой половине дня в среду, 13 июля 2005 года, мероприятие, именуемое «мероприятие Экономического и Социального Совета, посвященное рассмотрению вопроса о переходе от чрезвычайной помощи к развитию», предусмотрев в этой связи следующее:
At its 8th meeting, on 28 April, the Council decided to hold an event on the morning of Wednesday, 13 July 2005, entitled “Economic and Social Council event to consider the issue of the transition from relief to development”, on an informal basis, as follows:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie