Ejemplos del uso de "предусмотренный" en ruso

<>
Обменные пункты также включены в перечень представляющих отчеты субъектов, предусмотренный Законом ОД/БФТ. Foreign exchange bureaus are also included in the list of reporting entities provided by the AML/CFT law.
Запрос о представлении разъяснений или информации не препятствует включению данного сообщения в перечень, предусмотренный в правиле 57 выше. A request for clarification or information shall not preclude the inclusion of the communication in the list provided for in rule 57 above.
RS, 15/90), касающийся служащих органов государственного управления, предусматривает, что профсоюзы в государственных учреждениях имеют статус, предусмотренный в Законе о трудоустройстве (Ur. RS, 15/90), which relates to employees in the State administration, provides that unions in State bodies have a status as provided in the Employment Act (Ur. l.
После вступления Киотского протокола в силу механизм чистого развития, предусмотренный этим Протоколом, может стать источником финансирования и технической помощи в деле передачи технологий, повышающих энергоэффективность. The clean development mechanism under the Kyoto Protocol could provide a source of finance and technical assistance for the transfer of technologies that increase energy efficiency, once the Protocol has entered into force.
В этом случае первый технический осмотр, предусмотренный в подразделе 9.1.2.1, является ненужным, так как были проведены предварительные проверки соответствия требованиям главы 9.2. In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has already been checked.
В случаях, когда спроса на ту или иную перевозку больше не существует, предусмотренный в пункте 1 период получения уведомления от держателя разрешения сокращается до одного месяца. Where demand for a service has ceased to exist, the period of notice from the holder of the authorization provided for in paragraph 1 shall be one month.
Тем не менее в целях предотвращения недопонимания Рабочая группа согласилась заменить во всем тексте проекта конвенции термин " срок исковой давности " ссылкой на " срок, предусмотренный в статье 65 ". Nonetheless, the Working Group agreed that, to avoid misunderstandings, the term “limitation period” should be replaced through the text of the draft convention with a reference to “the period provided in article 65”.
Очень важно, чтобы работа на этом направлении осуществлялась в наилучших по возможности условиях, с тем чтобы реализовать на практике этот главный элемент, предусмотренный в резолюции 1244 (1999). It is very important that work in this area proceed under the best possible conditions in order to give shape to this essential element provided for in resolution 1244 (1999).
Рыночные механизмы, такие как механизм чистого развития, предусмотренный в Киотском протоколе, предлагают экономически эффективные способы сокращения выбросов, но они не могут возыметь действие без обстановки определенности и стабильности. Market mechanisms such as the clean development mechanism provided for in the Kyoto Protocol offered cost-effective ways to reduce emissions, but they could not be effective without an environment of certainty and stability.
В случае перевозки этих грузов для каждого груза должны быть предусмотрены раздельные системы охлаждения, каждая из которых должна содержать полный резервный блок, предусмотренный в пункте 9.3.1.27.1. For the carriage of such cargoes, separate refrigeration systems, each including the full stand-by unit referred to in 9.3.1.27.1, shall be provided for each cargo.
Срок исковой давности, предусмотренный в статье 65, не подлежит приостановлению или прерыванию, но лицо, которому предъявлен иск, может в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем заявления, сделанного истцу. The limitation period provided in article 65 shall not be subject to suspension or interruption, but the person against which a claim is made may at any time during the running of the period extend that period by a declaration to the claimant.
Ассамблея призвала государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о подписании и ратификации Конвенции, а также рассмотреть вариант, предусмотренный в статьях 31 и 32 Конвенции и касающийся Комитета по насильственным исчезновениям. The Assembly called upon States which had not yet done so to consider signing and ratifying the Convention as a matter of priority, as well as to consider the option provided for in articles 31 and 32 of the Convention regarding the Committee on Enforced Disappearances.
подчеркивает, что эти правила поменяются лишь в качестве исключительной меры и только в разовом порядке, с тем чтобы государство-участник имело возможность соблюсти строгий порядок периодического представления докладов, предусмотренный в пункте 1 статьи 44 Конвенции. Stresses that these rules apply only as an exceptional measure, taken for one time only, in an attempt to provide an opportunity for a State party to respect the strict reporting periodicity foreseen in article 44, paragraph 1, of the Convention.
призывает правительства полностью поддержать процесс отчетности, предусмотренный в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в частности представить Генеральной Ассамблее на ее сессии в 2006 году доклады об обязательствах, выполнение которых намечено на 2005 год; Encourages Governments to provide full support to the reporting process of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, in particular to report to the General Assembly on the implementation of commitments due for 2005 at its session in 2006;
Нидерланды хотели бы отметить, что механизм установления фактов, предусмотренный для целей статьи 11, должен рассматриваться как самостоятельный механизм, который следует отличать — хронологически, а также с точки зрения содержания деятельности — от механизма, предусмотренного в проекте статьи 17. The Netherlands would note that a fact-finding mechanism set up for the purposes of article 11 should be regarded as an autonomous mechanism, to be distinguished, chronologically as well as in terms of content, from that provided for in draft article 17.
Срок исковой давности, предусмотренный в проекте конвенции, представляет собой автономную норму, которая согласно проекту статьи 2 должна толковаться с учетом международного характера проекта конвенции, а не в соответствии с особыми концепциями какой-либо конкретной правовой системы. The limitation period provided for in the draft convention was an autonomous rule that, according to draft article 2, should be understood in the light of the draft convention's international character, and not in accordance to categories particular to any given legal system.
В этом пункте может быть просто сделана ссылка на срок давности, применяемый согласно внутреннему законодательству к гражданско-правовым делам: " Каждое государство применяет в отношении исков о возмещении ущерба срок давности, предусмотренный для исков о возмещении в целом ". A reference could simply be made to the limitation period applied in civil cases pursuant to internal law, as in the following sentence: “Each State shall provide for proceedings for recovery of damage to be subject to the limitation period generally applicable to recovery proceedings”.
Запрет, предусмотренный настоящим подпунктом, не действует в отношении полетов, осуществляемых в гуманитарных целях организациями и государственными учреждениями, в компетенцию которых входит оказание чрезвычайной помощи и которые включены в перечень, утвержденный Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999); The prohibition imposed by this subparagraph does not apply to flights operated for humanitarian purposes by, or on behalf of, organizations and governmental agencies which are engaged in providing relief assistance and are on the list approved by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999);
Этот вид социального пособия, предусмотренный действующим законом о социальном обеспечении, предусматривает, что в случае постоянной утраты застрахованным лицом своей трудоспособности на 25 % соответствующему лицу выплачивается взамен пенсионного пособия общая компенсация в размере причитающегося ему пособия за пятилетний период. This benefit, introduced by the Social Security Act, provides that if the final assessment of disability is less than 25 %, the insured person will receive, instead of a pension, a lump-sum equivalent to five annual payments of the pension which would have been payable.
Я самым настоятельным образом призываю Комитет проявлять больше доверия к используемой Организацией Объединенных Наций системе наблюдения и контроля в целях утверждения или разблокирования тех заявок, в которых содержатся предметы снабжения, входящие в предусмотренный в резолюции 1051 (1996) перечень. I strongly urge the Committee to place greater confidence in the United Nations observation and monitoring system in order to approve or release from hold those applications which contain items that are on the list provided for under resolution 1051 (1996).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.