Exemplos de uso de "предшествующего" em russo

<>
анализ и подготовка предшествующего контрольной проверке общего обзора; Analysis and preparation of the pre-monitoring overview;
Клаузулы в последующих договорах, которые однозначно прекращают действие предшествующего договора. Clauses in the subsequent treaty that expressly abrogate the earlier treaty.
2 рабочих дня до последнего дня месяца, предшествующего контрактному месяцу (март, май, июль, окт) 2nd to last business day of the month proceeding the contract month. (Mar, May, Jul, Oct)
изобретателя этапа предшествующего. Постепенные усовершенствования выливаются в то, что уже не назовёшь постепенным [изменением]. The incremental advances have added up to something which is not incremental anymore.
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач. Concerning the pre-referendum phase, the National Assembly largely succeeded in this task.
Существует ряд предварительных условий, гарантирующих стабильный инвестиционный климат в течение периода, предшествующего либерализации/приватизации/разукрупнения. A number of conditions guarantee a stable investment environment during the period of pre-liberalisation/privatisation/unbundling.
В ходе десятилетия, предшествующего кризису, европейским странам с развивающейся рыночной экономикой удалось достичь выдающихся успехов. In the decade leading up to the crisis, the emerging European economies were remarkably successful.
Она также отмечает прогресс, достигнутый в сфере предшествующего строительству консультативного обслуживания, проектирования и получения подменных помещений за пределами комплекса. It also appreciated the progress achieved in pre-construction advisory services, design work and the acquisition of off-site swing space.
в поправке к правилу 109 (Апелляционные материалы) отменяется требование о том, что стороны должны представлять все материалы предшествующего разбирательства; The amendment to rule 109 (Record on appeal) dispenses with the need for the parties to provide a full trial record;
Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение. There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has this epiphany.
Из предшествующего текста должно быть ясно, что вопрос о приоритете вообще не возникает, если обеспеченный кредитор не придал своим обеспечи-тельным правам силы в отношении третьих сторон. It should be made clear earlier in the text that there could be no issue of priority at all unless the secured creditor had made its security rights effective against third parties.
Могут также иметь место случаи, когда последующий договор затрагивает положения предшествующего договора, расширяя права или льготы одного из его участников, что обычно происходит в случае принятия клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации. There may also be cases where a subsequent treaty affects the provisions of an earlier treaty by increasing the rights or benefits of a party thereto, typically in the case of the most-favoured nation clause.
оказания помощи в дальнейшем укреплении национального потенциала и механизмов защиты прав человека и поощрения справедливости и примирения и отслеживания ситуации в области прав человека в течение периода, предшествующего выборам 2007 года. Assist in further strengthening national capacity and mechanisms for the protection of human rights and for promoting justice and reconciliation and to observe the human rights situation during the period leading up to the 2007 elections.
И, наконец, за последние два десятилетия Америка превратилась из общества, состоящего в большей степени из представителей среднего класса и похожего на общества социал-демократических стран Европы, в общество с невиданными с периода, предшествующего Первой Мировой Войне, различиями в доходах и уровне жизни. Third and last, the past two decades saw America change from a largely middle-class society of the same genus as Europe's social democracies into a creature with extremes of wealth unseen since before World War I.
Если протяженность туннеля не превышает 500 м или если расстояние между двумя каналами крупнообъемной вытяжной системы не превышает этого расстояния, то вентиляция должна функционировать в соответствии с требованиями предшествующего пункта (в случае наличия крупнообъемной вытяжной системы это требование применяется к участку, на котором возник пожар). If the tunnel is not more than 500 m long, or if the distance between two massive extraction units does not exceed this amount, ventilation must be started up as in the case above (if massive extraction units are present, this applies to the section in which the fire has occurred).
Условиями лицензионного соглашения могут быть предусмотрены различные последствия (в частности, автоматическое прекращение действия всех лицензий в случае наступления несостоятельности любого из лицензиатов, следующего за несостоятельным лицензиатом или предшествующего ему в цепочке), однако эти последствия будут ограничены нормами законодательства о несостоятельности (например, лишающими исковой силы оговорки об автоматическом прекращении действия). The terms of a licence agreement may provide for different results (for example, automatic termination of all licences upon the insolvency of any licensee up or down in the chain from the insolvent licensee), but these results will be subject to limitations under insolvency law (for example, rendering unenforceable automatic termination clauses).
Таким образом, Рабочая группа, возможно, пожелает прежде всего рассмотреть вопрос о том, следует ли включить в сферу применения Типового закона факторы, перечисленные в предыдущем пункте и касающиеся тех этапов цикла закупок, которые в настоящее время не регулируются Типовым законом, а именно этапа, предшествующего закупке, или этапа планирования, а также этапа контроля за исполнением контракта. The Working Group may therefore first wish to consider whether the items set out in the above paragraph that address stages of the procurement cycle which are not currently regulated in the Model Law, that is, the pre-procurement or planning stage and the contract administration stage, should be brought within its ambit.
Своевременность и полнота представлений В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для годовых кадастров Стороны, включенные в приложение I, ежегодно представляют национальный доклад о кадастре (НДК) и таблицы общей формы докладов (ОФД), содержащие данные с базового года до года, на два года предшествующего году представления, т.е. представление за 2008 год охватывает период с 1990 по 2006 год. Status of reporting Timeliness and completeness of submissions In accordance with the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories, Annex I Parties are required to submit annually a national inventory report (NIR) and common reporting format (CRF) tables containing data from the base year up to two years before the year of submission, that is, from 1990 up to 2006 in the 2008 submission.
Можно утверждать, с одной стороны, что односторонние акты не зависят от какого-либо предшествующего акта, т.е. от имевшего место ранее волеизъявления, хотя, разумеется, любой односторонний акт имеет обоснование в международном праве, и, с другой стороны, что односторонние акты вызывают правовые последствия независимо от того, согласен ли с ними адресат или нет, и по этому вопросу в Комиссии были высказаны вполне определенные позиции и критерии. On the one hand, it can be stated that unilateral acts do not depend on an earlier act, that is to say, on an earlier expression of will, although it is true that all unilateral acts are based on international law; on the other hand, unilateral acts produce legal effects irrespective of whether or not they are accepted by the addressee; on this point there are different positions and views within the Commission.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.