Exemplos de uso de "преобладали" em russo
Большая часть модели евро отражает неолиберальные экономические доктрины, которые преобладали, когда была задумана единая валюта.
Much of the euro’s design reflects the neoliberal economic doctrines that prevailed when the single currency was conceived.
Женщины преобладали в большинстве творческих групп, например, художественная литература, документальная литература, поэзия, классическая/камерная музыка, музыкальный театр, пение, театр, прикладные искусства, опера, современные танцы, балет и «другие» танцы.
Women predominated in most arts audiences, for example fiction, non-fiction, poetry, classical/chamber music, musical theatre, singing, theatre, applied arts, opera, contemporary dance, ballet and " other " dance.
Тем не менее, политические разногласия в Европе напоминают разногласия, которые преобладали во время войны в Ираке.
Nonetheless, political divisions within Europe are reminiscent of those that prevailed at the time of the Iraq war.
В 2001 году женщины уже преобладали среди магистров, причем из 905 магистров 454 были женщинами (50,1 %), а среди докторов наук женщины составляли немногим менее половины (146 или 48,9 %).
In 2001, women already predominated among masters, there being 454 women (50.1 %) among 905 masters, and among doctors of science, slightly less than half were women (146 or 48.9 %).
Они тоже хотят, чтобы преобладали умеренность и современность, если даже и не полное отделение церкви от государства.
They, too, want moderation and modernity, if perhaps not full secularization, to prevail.
Однако, это уже не в первый раз, когда американские ценности преобладали над угрозой популизма во время экономического кризиса.
This would not be, however, the first time that America's values prevailed over the threat of populism in times of economic crisis.
И Европейский центральный банк начал скупать правительственные облигации, включая облигации Греции, по ценам намного выше тех, которые бы преобладали на свободном рынке.
And the European Central Bank has begun to buy government bonds, including those of Greece, at prices well above those that would prevail in a free market.
В тот период моей первоочередной задачей было сведение показателя среднесрочной инфляции до однозначной цифры от значений в диапазоне 30-70%, которые преобладали в течение предыдущего десятилетия.
At that time, one of my first priorities was to bring medium-term inflation down to single digits from the 30-70% range that had prevailed during the previous decade.
Большинство экспертов, в том числе и Дитон, сходятся во мнении, что по крайней мере миллиард людей на планете живут в отчаянных обстоятельствах, напоминающих условия, которые преобладали на земле сотни лет назад.
Most experts agree, and Deaton concurs, that at least a billion people on the planet live in desperate circumstances resembling conditions that prevailed hundreds of years ago.
Вместо этого, по большей части, преобладали экономические нарративы: глобализация, при одновременном улучшении общего благосостояния, также перемещает рабочих и индустрии, и порождает большее неравенство доходов, создавая обеспокоенный электорат, который поддержал Brexit и Трампа.
Instead, for the most part, economic narratives have prevailed: globalization, while improving overall wellbeing, also dislocates workers and industries, and generates greater income disparity, creating the anxious electorates that backed Brexit and Trump.
В течение первых двух десятилетий после холодной войны, сочетание подозрительности и прагматизма преобладали от обеих сторон, с конкуренцией в некоторых отношениях и сотрудничестве в других, которые играли решающие роли в борьбе с важными международными проблемами.
During the first two decades after the Cold War, a combination of suspicion and pragmatism prevailed on both sides, with competition in some respects and cooperation in others playing a crucial role in coping with important international challenges.
В Индии меры финансового давления используются как средство управления полностью контролируемыми сбережениями вкладчиков с целью финансирования огромных государственных долгов по гораздо более низким процентным ставкам, чем ставки, которые бы преобладали в условиях либеральной рыночной экономики.
In India, financial repression is used as a means to marshal captive savings to help finance massive government debts at far lower interest rates than would prevail in a liberalized market.
Более того, преобладали различия во мнениях между теми странами и регионами, которые не планировали переработку или рецикл плутония, и теми, которые выступали за это (последняя группа была обеспокоена в частности наличием поставок топлива и возможностью прерывания поставок поставщиками).
Moreover, differences of views prevailed between those countries and/or regions that did not plan to reprocess or recycle plutonium and those that favoured it (the latter group being concerned, in particular, about the availability of fuel supplies and the possibility of the interruption of supplies by suppliers).
Специальный докладчик считает необходимым не только проявлять бдительность и решимость в применении этих мер, но и осуществлять долгосрочную деятельность, направленную на то, чтобы основополагающие ценности спорта, в частности взаимного уважения и диалога, преобладали над приобретающими все больший вес ценностями национализма и рынка.
The Special Rapporteur believes there is a need for close monitoring and clear determination in the implementation of these measures, together with long-term efforts to ensure that the founding values of sports competition, including mutual respect and dialogue, prevail over the rising values of nationalism and over-commercialization.
Преобладали сторонники сдерживания, однако это едва ли помогло разрешить вопрос, поскольку проходили напряженные прения, как относительно того, где его применять (Вьетнам, Центральная Америка и Ближний Восток сразу приходят на ум), так и относительно того, как его осуществлять, то есть правильное соотношение военной силы, секретных операций, дипломатии и контроля вооружений, а также экономических санкций и помощи.
Containment prevailed, but this hardly settled the debate, as there were intense arguments both over where it should be applied (Vietnam, Central America, and the Middle East all come to mind) and how it should be carried out, i.e., the right mix of military force, covert action, diplomacy and arms control, and economic sanctions and assistance.
В регионе и в рамках Общего рынка стран Юга мы хотим иметь эффективный инструмент борьбы с нищетой и с отчуждением; мы хотим, чтобы интересы общего блага преобладали над узкими конфессиональными интересами и хотим преодолеть застой и технологический разрыв; и мы хотим разработать модель устойчивого и плодотворного развития, которая будет способствовать усилению нашей конкурентоспособности и содействовать совершенствованию нашего богатого людского и материального потенциала.
In the region and in the Common Market of the South, we want an efficient instrument to address poverty and exclusion; we want the common good to prevail over sectarian interests and to overcome stagnation and the technology gap; and we want to define a sustainable and productive development model that valorizes our competitive advantages and fosters our vast wealth in human and material resources.
Насилие и применение силы не могут привести к ожидаемому всем миром урегулированию конфликта, который можно было бы урегулировать много лет тому назад, если бы Совет Безопасности действовал решительно, если бы в этом органе не преобладали двойные стандарты и если бы парализующее право вето не мешало принятию надлежащих мер по обеспечению ухода Израиля со всех оккупированных территорий и по обеспечению мира, которого так жаждет Ближний Восток.
Violence and the use of force cannot lead to the solution that the world awaits to a conflict that could have been resolved many years ago if the Security Council had acted decisively, if a double standard had not prevailed in that body, and if paralysing vetoes had not prevented the adoption of appropriate actions to bring about Israel's withdrawal from all the occupied territories and to achieve the peace so yearned for in the Middle East.
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией.
Today, information provided by drug makers largely predominates over independent information.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie