Exemplos de uso de "препятствовала" em russo com tradução "hamper"

<>
Однако было также указано на важность обеспечения того, чтобы возможность любой такой публикации не препятствовала свободному обмену мнениями в ходе рабочего совещания. However, it was also considered important to ensure that the possibility of any such publication did not hamper the free exchange of opinion in the workshop.
Тот факт, что Индия перешла от аграрной экономики к сервисно-ориентированной экономике с отсутствием роста промышленности не является достоинством; это является результатом политики, которая препятствовала обрабатывающей и угольной промышленности. The fact that India has moved from an agricultural economy to a service-driven economy with almost no growth in industry is not a virtue; it is an outcome of policies that have hampered manufacturing and mining.
Основанная официально в 1948 году под эгидой ООН, тогдашняя молодая Республика Корея сразу же была охвачена силовой политикой холодной войны, которая препятствовала ее усилиям по вступлению в ООН – цель, которая не была достигнута вплоть до 1991 года. Founded formally in 1948 under UN auspices, the then-fledgling Republic of Korea immediately became engulfed in Cold War power politics, which hampered its efforts to join the UN – a goal not achieved until 1991.
Путешественникам препятствуют опасные штормы пыли. The travellers are hampered by dangerous dust storms.
Широкомасштабное разрушение мостов и дорог препятствовало операциям по оказанию помощи. The widespread destruction of bridges and roads hampered the relief operations.
В-третьих, европейские ресурсы фрагментированы, и это препятствует конкурентоспособности Европы. Third, European resources are fragmented, and this hampers European competitiveness.
Но его эффективности препятствует то, что он выстроен "сверху вниз". But its top-down design hampers its effectiveness.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам. Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending.
Усилиям правительства Кана, очевидно, препятствует жесткая и сильно фрагментированная бюрократическая инфраструктура. The efforts of Kan's government are obviously hampered by a rigid and much fragmented bureaucratic infrastructure.
Это зачастую мешает вхождению в бизнес новых предприятий и, следовательно, препятствует конкуренции. This often prevents new enterprises from entering into this business and therefore hampers competition.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы. They impede information flows inside companies, hampering the fluid and collaborative nature of work today.
Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия? But since when have conspiracy-mongers been hampered by contradiction?
Этот пробел препятствует сейчас дальнейшим реформам в Экономическом и валютном союзе ЕС (EMU). This disconnect is now hampering further Economic and Monetary Union (EMU) reforms.
Недостаточно высокий мост будет препятствовать движению судов в этом районе, особенно в штормовых условиях. This will hamper the movement of boats in the area, especially in storm conditions.
Многие страны ввели налоги и тарифы, препятствующие внедрению и использованию информационных и коммуникационных технологий (ИКТ). A large number of countries have introduced taxes and tariffs that hamper the adoption and use of information and communications technology (ICT).
Потакание подобным друзьям препятствует инвестициям в торгуемых секторах экономики и, тем самым, значительно тормозит рост экспорта. By undermining investment in tradable sectors, appeasing them means hampering export growth considerably.
Наемники же причастны к незаконной торговле оружием, которая несет гибель народам, препятствует развитию и установлению мира. Mercenaries are involved in illegal arms trafficking which destroys peoples and hampers development and peace.
Развитию эффективной кадастровой системы препятствуют и отсутствие индивидуализирующих номеров и стандартизированных идентификаторов для зданий и квартир. The lack of identity numbers and standardized identities for buildings and flats hampers the development of an effective cadastral system.
Во всех странах региона развитию препятствуют растущее неравенство доходов, финансовая нестабильность и ухудшение состояния окружающей среды. Across the region, rising income inequality, financial instability, and environmental degradation are hampering development.
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост. Tighter credit rationing will then further hamper the ability of households and firms to borrow, spend, invest, and sustain economic growth.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.