Exemples d'utilisation de "прерогатив" en russe

<>
Конечно же, в рамках своих прерогатив по определению мандатов для операций в пользу мира Совет Безопасности может сделать гораздо больше. Of course, within its prerogatives of determining mandates for peace operations the Security Council can do much more.
Еще более четкое разделение функций предварительного производства и судебного разбирательства (осуществление предварительного производства в режиме реального времени) при сохранении судебных прерогатив. An even more marked separation of pre-trial preparation functions from the trial function (real-time pre-trial management) while upholding judicial prerogatives.
В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив. In return, Germany would insist on economic-governance reforms that force other eurozone members to surrender some of their national fiscal prerogatives.
Это имеет особое значение, поскольку Совет использовал одну из своих прерогатив, упомянутых в Римском статуте, и передал в ведение Суда положение в Дарфуре. That is particularly important because the Council utilized one of its prerogatives recognized in the Rome Statute to transfer the situation in Darfur to the Court's jurisdiction.
Действия от имени государства осуществляются должностными лицами не только в области внешних сношений, но и во всех сферах осуществления государством его властных прерогатив. Officials perform acts on behalf of the State not only in the area of foreign relations, but in all areas in which the State exercises its sovereign prerogatives.
Было выражено мнение о необходимости применять сбалансированный подход с учетом прерогатив межправительственных органов в том, что касается методов работы, правил процедуры и планирования сессий. The view was expressed that a balanced approach must be taken, bearing in mind the prerogatives of intergovernmental bodies regarding methods of work, rules of procedure and scheduling of sessions.
Конголезский отдел постоянно лишает своего младшего партнера КОД-Гома той или иной значительной доли ресурсов и прерогатив, и КОД-Гома постоянно жалуется по этому поводу. The Congo Desk has perennially deprived its junior partner, RCD-Goma, of any significant share in resources and prerogatives, and RCD-Goma has perennially complained.
Соединенное Королевство является самым ярым скептиком, но Польша, Венгрия, Словакия, и в значительной степени остальная Восточная Европа, никогда не были полны энтузиазма переключить свое внимание с национальных прерогатив. The United Kingdom is the most vocal skeptic, but Poland, Hungary, Slovakia, and pretty much the rest of Eastern Europe have never been enthusiastic about shifting their focus from national prerogatives.
Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость. Это должно быть сделано за счёт ограничения государственного вмешательства без лишения правительства его прерогатив. An agreement should contain provisions to improve the business environment – its transparency and predictability – by setting a framework for state intervention without stripping government of its prerogatives.
Забыв, что если бы безвременная кончина Туджмана не состоялась, то им бы пришлось делить власть с Туджманом еще два года, «Двойка» попыталась заставить Месица отказаться от многих президенстких прерогатив уже сразу после выборов. Forgetting that but for a timely death they would have had to share power with Tudjman for two more years, "the Two" attempted to compel Mesic to agree to reducing many presidential prerogatives immediately after the elections.
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Резолюция, единогласно принятая сегодня Советом Безопасности, ознаменовала собой окончание оккупации Ирака и восстановление всех прерогатив полного суверенитета для Временного правительства, которое приступит к своим обязанностям к 30 июня. Mr. Sardenberg (Brazil): The resolution unanimously adopted today by the Security Council marks the end of the occupation of Iraq and the reassertion of all prerogatives of full sovereignty by the interim Government that will take office by 30 June.
Она не затрагивает людей, и, несмотря на то, что в указанных международно-правовых актах в некоторых случаях государству предоставляется право осуществления прерогатив, которые, на первый взгляд, могут быть схожими с дипломатической защитой, это- защита другого рода. It did not involve persons and, although the international instruments in question in certain instances granted a State the right to exercise prerogatives which might, at first glance, have a similarity with diplomatic protection, that protection was of another nature.
В соответствии со статьей 5 Закона о самоуправлении проведение внешней политики относится к числу конституционных прерогатив датского правительства, и никакие отдельные полномочия в рамках этой прерогативы не могут быть переданы в ведение Органа самоуправления Фарерских островов. In accordance with section 5 of the Home Rule Act, the power to conduct foreign policy is a constitutional prerogative of the Danish Government and no part of this prerogative may be transferred to the Faroe Island Home Rule.
Этот вопрос, как было указано, имеет важные практические последствия, поскольку административное право ряда правовых систем прямо или косвенно предусматривает ряд прерогатив правительственных ведомств примени-тельно к административным договорам, например полномочия на одностороннее прекращение дого-вора или изменение его условий. That question, it was pointed out, had significant practical implications, since administrative law in some legal systems provided for a number of implied or explicit prerogatives of governmental agencies in connection with administrative contracts, such as powers to terminate a contract unilaterally or to amend its terms.
Поэтому я вновь заявляю, что наша страна поддерживает решительное требование Африки выделить ей два места в категории постоянных членов с предоставлением ей тех же полномочий и прерогатив, что и те, которыми пользуются нынешние члены, а также пяти непостоянных мест в расширенном составе Совета. In this regard, I reiterate my country's support for Africa's unwavering demand for two permanent seats, with the same powers and prerogatives as those of the current members, and five non-permanent seats in the expanded Council.
Специальный комитет отмечает сохраняющуюся необходимость создания гибкого механизма для обеспечения плавного перехода от операции, осуществляемой под руководством региональной структуры, к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и наоборот с учетом прерогатив и функций Совета Безопасности и признанных принципов деятельности Организация Объединенных Наций по поддержанию мира. The Special Committee notes there is still a need for a flexible framework to ensure a smooth transition from an operation led by a regional arrangement to a United Nations peacekeeping operation, and vice versa, taking into consideration the prerogatives and functions of the Security Council and accepted principles of United Nations peacekeeping.
На конференции в Сан-Франциско делегация Уругвая обратила внимание на то, чтобы члены Совета Безопасности принимались в этот орган без различия прерогатив или прав, соглашаясь с тем фактом, что странам, которые вынесли на себе основную тяжесть войны, должны быть гарантированы места, но не на неопределенный период времени. At the San Francisco Conference, the delegation of Uruguay drew attention to the need for members of the Security Council to be admitted to that body without differences of prerogatives or rights, accepting the fact that the countries that had borne the heaviest weight of the war should be guaranteed seats, but not indefinitely.
Было также внесено предложение изменить формулировку текста проекта статьи 2 таким образом, чтобы исключить из сферы применения этой статьи случаи, когда судья или арбитр в ходе рассмотрения конкретного спора самостоятельно проводит согласительную процедуру либо в осуществление своих прерогатив или дискреционных полномочий, либо по просьбе участвующих в споре сторон. Another suggestion was made that draft article 2 should be redrafted to exclude from its application cases where the judge or the arbitrator, in the course of adjudicating a particular dispute, himself or herself conducted a conciliatory process exercising his or her prerogatives or discretion or acting at the request of the disputing parties.
принимает к сведению заинтересованность ряда делегаций в размещении субсчета по сырьевым товарам в рамках другой существующей подпрограммы и, без ущерба для прерогатив Генерального секретаря ЮНКТАД, призывает его, опираясь на свой опыт применения нового механизма, изучить по мере необходимости вариант размещения субсчета по сырьевым товарам в рамках другой существующей подпрограммы; Takes note of some delegations'interest in locating the sub-account on commodities in another existing subprogramme, and while respecting his prerogatives, invites the UNCTAD Secretary-General, based on his experience with the new arrangement to explore, if appropriate, the option of locating the sub-account on commodities in another existing subprogramme;
прерогативы могут быть также переданы организациям, которые сами наделены определенными полномочиями: имеются в виду либо специализированные учреждения, в рамках которых правительства не объединяются, а сотрудничают в целях осуществления их прерогатив государственной власти, как, например, ЮНЕСКО, ФАО или Международная организация труда (МОТ), с более сложной функциональной структурой, либо такие надгосударственные организации, как, например, Европейский союз. Transfers may also be made to organizations which themselves hold authority; these may be specialized bodies in which governments do not merge but with which they cooperate to exercise their prerogatives of public authority, such as UNESCO, FAO or- according to a more complex operating system- the International Labour Organization (ILO), or supra-governmental organizations, such as the European Union.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !