Exemplos de uso de "претворению в жизнь" em russo

<>
Traduções: todos112 implementation89 outras traduções23
В течение рассматриваемого периода на местную политическую жизнь продолжали влиять усилия по претворению в жизнь положений, изложенных в «Белой книге» о заморских территориях. Efforts to implement provisions set out in the White Paper on the Overseas Territories continued to affect local politics during the review period.
Соглашения, заключаемые на местах между гуманитарными учреждениями, государственными и негосударственными образованиями, содействуют претворению в жизнь основополагающих принципов международного гуманитарного права и прав человека. Agreements concluded at the field level between humanitarian agencies, State and non-State entities contribute to the promotion of fundamental principles of international humanitarian law and human rights law.
она содержит общие требования к Сторонам содействовать претворению в жизнь ее принципов в рамках международных органов и процедур по вопросам, относящимся к окружающей среде. It contains a general requirement on Parties to promote the application of its principles within the framework of international bodies and processes in matters relating to the environment.
Несмотря на то, что решение о развертывании национальной системы противоракетной обороны отложено, от этого плана не отказались и предпринимаются энергичные усилия по его претворению в жизнь. Although the decision to deploy a national missile defence system has been delayed, that plan has not been abandoned and is still being pushed ahead.
Основные задачи данной программы заключаются в создании благоприятных условий и осуществлении ряда мер по претворению в жизнь Конвенции о правах ребенка и Закона Азербайджанской Республики " О правах ребенка ". The main tasks of this Programme are to create favourable conditions and implement a series of measures for the application of the Convention on the Rights of the Child and the Rights of the Child Act.
Подробные положения, касающиеся планирования, мониторинга и оценки, транспарентности, подотчетности, общественного контроля и согласования с программами по другим социальным секторам, включены в оперативные руководящие указания по претворению в жизнь этого Закона. Detailed provisions for planning, monitoring and evaluation, transparency, public accountability, social audit and convergence with other social sector programmes have been incorporated in the operational guidelines for NREGA.
Это обеспечивает дополнительные возможности для КБОООН и ее секретариата, который должен своевременно и в надлежащем объеме провести работу по претворению в жизнь тех вопросов, которые были затронуты на КУР 17. This provides an added opportunity to UNCCD and its secretariat, which must respond in a timely and substantive way in the delivery of these CSD 17 themes.
Фронт ПОЛИСАРИО всегда сотрудничал с Организацией Объединенных Наций для достижения мирного урегулирования спора, что способствовало бы претворению в жизнь мечты многих поколений жителей Магриба и африканцев относительно общего будущего на основе добрососедства. The Frente POLISARIO had cooperated fully with the United Nations to reach a peaceful settlement of the dispute, which would fulfil the dream of generations of Maghrebis and Africans of a shared future based on good-neighbourliness.
Была подчеркнута важность разделения полномочий, координации усилий и обеспечения надлежащего взаимодействия между различными органами Организации Объединенных Наций в деятельности по претворению в жизнь целей и принципов Устава и было высказано мнение в поддержку содержания этого предложения. While stressing the importance of separation of powers, coordination and proper interaction between the various organs of the United Nations in the pursuit of the purposes and principles of the Charter, a view was expressed in support of the content of the proposal.
Как справедливо подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, сейчас самое время для того, чтобы мы на этой сессии Генеральной Ассамблеи засучили рукава и приступили к претворению в жизнь смелых обязательств, взятых на Саммите, обязательств грандиозных, но тем не менее выполнимых. As the Secretary-General has rightly pointed out in his report, it is now time, at this session of the General Assembly, for us to roll up our sleeves and start putting into action the bold pledges made during the Summit, pledges that are challenging yet nevertheless achievable.
Они признали важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в поощрении и укреплении демократической практики в государствах-членах, которые обратились с просьбой об оказании правовой, технической и финансовой помощи для укрепления своего потенциала по претворению в жизнь принципов и практики демократии. They recognized the important role played by the United Nations in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States that have sought legal, technical and financial assistance in order to strengthen their capacity to implement the principles and practices of democracy.
В рамках процесса консультаций с участием широких слоев населения следует проанализировать, оценить и обсудить чаяния всей страны с точки зрения социально-политического и экономического развития и те проблемы, которые препятствуют претворению в жизнь таких чаяний, и достигнуть договоренности по этому вопросу. The aspirations of the entire country, in terms of socio-politico-economic development and the challenges that stand in the way of the attainment of these aspirations, must be analysed, diagnosed, discussed and agreed through consultations and participation of a cross section of the population.
Тем не менее я считаю необходимым начать с упоминания о нападении, совершенном 19 августа, поскольку я считаю его прямым вызовом претворению в жизнь идеи глобальной солидарности и коллективной безопасности, заложенной в Уставе Организации Объединенных Наций, которая была затем развита в Декларации тысячелетия. Nonetheless, I find it essential to begin by referring to the attack of 19 August, because I see it as a direct challenge to the vision of global solidarity and collective security rooted in the Charter of the United Nations and articulated in the Millennium Declaration.
Командующий силами выразил свою благодарность всем сторонам, и в частности выразил признательность министерству обороны, министерству внутренних дел, министерству иностранных дел и другим структурам за оказываемую ими поддержку в деле продвижения вперед работы по претворению в жизнь мандата ЮНАМИД и его приверженности служению народу Дарфура. The Force Commander expressed his gratitude to all parties, and in particular recognized the Ministries of Defence, Interior, Foreign Affairs and others for their support in advancing the mandate of UNAMID and its commitment to serve the people of Darfur.
В свете многочисленных проблем и угроз, стоящих перед современным миром, на нас ложится совместная обязанность превратить Организацию Объединенных Наций в плавильный горн, в котором мы соединим воедино наши усилия по претворению в жизнь приоритетных задач, содержащихся в Декларации тысячелетия и решениях различных международных конференций. Faced with the multiple challenges and threats in today's world, it is our common duty to make the United Nations a melting pot where we can harmonize our efforts to implement the priorities stated in the Millennium Declaration and at various international conferences.
Что касается освобождения остающихся политических заключенных из числа косовских албанцев, то мы с удовлетворением отметили меры югославских властей по принятию и претворению в жизнь закона об амнистии, но я с большим удивлением узнал от г на Геэнно о том, что более 400 косовских албанцев по-прежнему находятся в заключении. As to the release of the remaining Kosovar Albanian political prisoners, we have already welcomed the action of the Yugoslav authorities in adapting and implementing an Amnesty Law, but I must say that I was surprised to hear from Mr. Guéhenno that over 400 Kosovar Albanians are still in detention.
В настоящее время в дополнение к деятельности различных государственных учреждений по обеспечению права детей на выживание, достойную жизнь и развитие проводится работа (с привлечением компетентных государственных органов и субъектов гражданского общества) по разработке национальной стратегии охраны детства, в которой будут сформулированы национальные задачи, программы и проекты, подлежащие претворению в жизнь. To complement the national efforts undertaken by various State institutions to guarantee children the right to survival, a decent life and advancement, work is currently underway, with the participation of competent governmental and civil society bodies to prepare a national strategy for childhood, defining the national goals, programmes and projects which must be pursued.
Национальный план действий Республики Куба по претворению в жизнь решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин требует от всех министерств, предприятий и государственных ведомств обеспечить работающим женщинам возможность на равных условиях проходить обучение на курсах повышения квалификации, получать высшее образование, учиться в магистратуре, принимать участие в научных и других мероприятиях, способствующих повышению их профессиональной квалификации. In fulfilment of the National Action Plan for Follow-up of the Fourth World Conference on Women, all ministries, enterprises and State entities are required to allow their female employees to participate, on equal terms, in activities that provide opportunities for professional advancement, such as courses, including those leading to diplomas and master's degrees, and scientific events.
Комитет отмечает, что правительство Того в 1996 году приступило к претворению в жизнь проекта технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в целях укрепления правового государства в Того и формирования культуры прав человека в этой стране, в соответствии с которыми в 1998 году в Того был осуществлен ряд мероприятий, например, был создан информационно-документационный центр. The Committee notes that the Government of Togo embarked upon technical cooperation projects with the Office of the High Commissioner for Human Rights in 1996, with a view to strengthening the rule of law in Togo and to creating a human rights culture in the country, which in 1998 resulted in a number of activities such as the establishment of an information and documentation centre.
Ни одно из обязательств, о которых идет речь в предыдущих главах настоящего доклада, не будет, вероятно, выполнено, если усилия по их претворению в жизнь, прилагаемые как на национальном, так и на глобальном уровнях, не будут прочно основываться на общих ценностях, подтвержденных в Декларации тысячелетия, а именно на свободе, равенстве, солидарности, терпимости, уважении к природе и общей ответственности. None of the pledges dealt with in the previous chapters of this report are likely to be realized unless the effort to achieve them is firmly based, at both the national and the global levels, on the common values reaffirmed in the Millennium Declaration, namely: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.