Sentence examples of "претворять" in Russian
Это означает претворение в жизнь мечты об объединении их «распыленной» нации в независимое курдское государство.
That means realizing the dream of uniting their dispersed nation in an independent Kurdish state.
Позвольте нам — бедным и наименее развитым странам — увидеть претворение этих надежд в жизнь путем преобразования наших идей в конкретные действия.
Allow us — the poor and least developed countries — to see those hopes realized through the translation of the process of reflection into a concrete reality.
В результате мы находимся в трудном периоде, т.к. для претворения в жизнь возрождённой Обамой надежды требуется усиление американского давления на Израиль, что не является популярной идеей в США.
As a result, we are in a difficult period, because realizing the hopes expressed by Obama will require increased American pressure on Israel, a stance that is unpopular at home.
На национальном уровне правительство Венесуэлы разработало государственные программы, предусматривающие участие всех общественных сил в борьбе за претворение в жизнь мечты Симона Боливара добиться построения демократического, равноправного, нравственного, просвещенного и справедливого общества.
At the national level, his Government had designed public policies that involved all social forces in the efforts to realize Simón Bolívar's dream of a democratic, egalitarian, ethical, enlightened and just system.
За этим последовало состоявшееся в июле текущего года тридцать седьмое совещание глав государств и правительств стран-членов Организации африканского единства, на котором были приняты последующие практические меры по укреплению основ этого Союза, что стало важным преобразованием в истории континента, претворяющего в жизнь мечту отцов-провидцев единой Африки.
This was followed by the thirty-seventh summit of the Organization of African Unity, held last July, which took progressive practical measures to strengthen the fundamentals of this Union, which is an important transformation in the history of Africa, realizing as it did, the dream of the forefathers of a unified Africa.
Построение лучшего будущего для человечества и претворение в жизнь принципов Организации Объединенных Наций невозможно без коллективной политической воли, при которой все участники международного сообщества будут сотрудничать друг с другом в рамках совместных усилий, направленных на принятие стратегии по сокращению разрыва в экономической и научной областях между государствами и на обеспечение максимально справедливого распределения достижений технологического прогресса.
To achieve a better future for humanity and to realize the principles of the United Nations is impossible without collective political will, wherein all parties in the international community cooperate with each other in one concerted effort with the aim of adopting a strategy aimed essentially at narrowing the economic and scientific gap among States and at ensuring to the optimum the fair utilization of the fruits of technological progress.
Ни одно из обязательств, о которых идет речь в предыдущих главах настоящего доклада, не будет, вероятно, выполнено, если усилия по их претворению в жизнь, прилагаемые как на национальном, так и на глобальном уровнях, не будут прочно основываться на общих ценностях, подтвержденных в Декларации тысячелетия, а именно на свободе, равенстве, солидарности, терпимости, уважении к природе и общей ответственности.
None of the pledges dealt with in the previous chapters of this report are likely to be realized unless the effort to achieve them is firmly based, at both the national and the global levels, on the common values reaffirmed in the Millennium Declaration, namely: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility.
Мы надеемся через два года полностью его доработать и начать претворять в жизнь.
Within two years we should hopefully be done with this plan and taking it to implementation.
Технологический прогресс и инновации начали претворять в жизнь давние мечты об энергетической независимости.
Technological advances and innovation have begun to turn the longstanding dream of energy independence into a reality.
Комитет по конкурентной политике должен претворять в жизнь любые соглашения, заключенные в рамках ВТО.
A Competition Policy Committee should administer any WTO framework agreement.
И на самом деле, зачастую получается более выгодно сотрудничать, чем претворять в жизнь одностороннюю экстерриториальную юрисдикцию.
Indeed, it is often more beneficial to cooperate than to exercise unilateral extra-territorial jurisdiction.
О повестке дня в области реформирования, которую он инициировал и начал претворять в жизнь, забыть невозможно.
“It is, indeed, impossible to forget the reform agenda that you have initiated and set in motion.
Но нам, законникам, необходимо не просто говорить об истине а искать её, находить и претворять в жизнь.
Now, it is incumbent upon us lawyers not to just talk about the truth but to actually seek it, to find it, to live it.
Клянетесь ли вы претворять в жизнь закон Вайоминга, его букву и дух, не делая различий, во исполнение ваших обязанностей?
Do you swear to enforce the law of Wyoming, its letter and its spirit, without prejudice of persons in pursuance of your duties?
И кто бы ни победил на выборах, он, по всей видимости, будет претворять в жизнь сильную программу земельной реформы.
Whoever wins the election will in all likelihood pursue a strong land reform program.
Но если вы думаете, что можете помешать мне претворять в жизнь закон, угрожая мне, то вы, кажется, были невнимательны.
But if you think you can prevent me from enforcing the law through intimidation, you haven't been paying attention.
Мы хотели бы призвать со вниманием отнестись к полезным докладам Группы по сертификации и претворять в жизнь ее конструктивные рекомендации.
We would encourage that the certification team's useful reports be acknowledged and its constructive recommendations implemented.
СМИ не должны претворять в жизнь дорогостоящие, «кричащие» проекты, если они лишь в небольшой степени помогают аудитории понять суть событий.
News outlets should forego expensive, flashy projects if they do little to further audiences’ understanding of a story.
Государства-участники должны претворять на деле свою приверженность универсализации в соответствии с действиями № 1- № 8 по НПД, особенно с учетом масштабов остающихся вызовов.
States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with NAP Actions # 1 to # 8, particularly given the extent of the challenges that remain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert