Exemplos de uso de "прибегаем" em russo
Если мы прибегаем к запугиваниям и закулисной тактике, тогда в чём смысл?
If we resort to bullying and underhand tactics, then what's the point?
Причины этих конфликтов могут быть самыми разнообразными (и часто пересекающимися) – идеология, религия, этническая принадлежность, конкуренция за ресурсы, но два столетия назад прусский генерал Карл фон Клаузевиц дал наиболее исчерпывающий ответ на вопрос, почему мы прибегаем к насилию: «Война — это акт насилия, имеющий целью заставить противника исполнить нашу волю».
Whatever the various, often overlapping, causes of conflict – ideology, religion, ethnicity, competition for resources – the Prussian general Carl von Clausewitz two centuries ago gave the pithiest answer to the question of why we resort to violence: “War is an act of force to compel our enemy to do our will.”
Вместо этого лидеры Восточной Азии прибегают к «реальной политике».
Instead, East Asia’s leaders resort to realpolitik.
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится».
Such a solution had been resorted to in the past and will not be repeated.”
Оборона – это средство, к которому страны вынуждены прибегать, когда нарушается их безопасность.
Defense is what countries must resort to when their security breaks down.
не прибегать к применению силы или угрозы силой в отношении космических объектов;
Not to resort to the threat or use of force against outer space objects;
Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций?
So why are an increasing number of developing countries resorting to sovereign-bond issues?
Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз.
In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions.
С учетом всего этого кажется вполне естественным то, что чеченцы прибегают к насилию.
Considering all of that, it almost seems natural for the Chechens to resort to violence.
Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время.
Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time.
США эффективно нарушает международное право, прибегая к силе без санкции Организации Объединенных Наций.
The US effectively violates international law by resorting to force without United Nations sanction.
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин.
Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases.
Во-вторых, " не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов ".
The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects.
Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму.
Instead, when they recognize that they are having difficulty competing internationally, they resort to protectionism.
Да, в принципе, должен быть способ наладить проблемы финансовой системы, не прибегая к инфляции.
Yes, in principle, there should be a way to fix the ills of the financial system without resort to inflation.
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации.
It's so queer that physicists resort to one or another paradoxical interpretation of it.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям.
Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie