Sentence examples of "прибегал" in Russian
Когда этого было недостаточно, он прибегал к запугиванию, в том числе путем возбуждения исков за клевету.
When that didn’t work, he resorted to bullying, including through libel suits.
Аналогично, хотя Фокса и можно покритиковать за то, что не "прижал к ногтю" протестующих и разрушительную, экстремистскую оппозицию, он никогда не прибегал к кровавым репрессиям, которыми "прославилось" большинство его предшественников.
Likewise, while Fox can be criticized for not clamping down on protesters and a disruptive, extremist opposition, he never resorted to the bloody repression for which most of his predecessors came to be known.
Кроме того, было бы трудно убедить другие страны присоединиться к коалиции по сдерживанию Китая, если только Китай не стал бы использовать тактику запугивания, к которой прибегал СССР после второй мировой войны.
In addition, it would have been difficult to persuade other countries to join a coalition to contain China unless China resorted to bullying tactics, as the Soviets did after World War II.
Режим апартеида прибегал к услугам наемников для дестабилизации политических режимов, считавшихся близкими к социализму в той или иной форме, или недружественных режимов, а также в целях совершения покушений на руководителей Африканского национального конгресса, как, например, в случае убийства Криса Хани польским наемником в апреле 1993 года.
The apartheid regime used to resort to mercenaries to destabilize political regimes considered to be socialist or unfriendly Governments and to attach the leaders of the African National Congress, an example being the assassination of Chris Hani by a Polish mercenary in April 1993.
В отношении замечания о том, что Совету Безопасности следует учитывать гуманитарную ситуацию в государстве-объекте санкций до введения санкций, она напомнила, что Совет Безопасности в соответствии с Уставом имеет в своем распоряжении широкий круг мер временного или промежуточного характера, к которым он довольно часто прибегал в конце 40-х и в 50-х годах.
In relation to the observations that the Security Council should take into consideration the humanitarian situation in the target State prior to the imposition of sanctions, it recalled that the Security Council had at its disposal under the Charter a large spectrum of measures of a temporary or interim character to which it had resorted quite often in the late 1940s and 1950s.
Вместо этого лидеры Восточной Азии прибегают к «реальной политике».
Instead, East Asia’s leaders resort to realpolitik.
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится».
Such a solution had been resorted to in the past and will not be repeated.”
Если мы прибегаем к запугиваниям и закулисной тактике, тогда в чём смысл?
If we resort to bullying and underhand tactics, then what's the point?
Оборона – это средство, к которому страны вынуждены прибегать, когда нарушается их безопасность.
Defense is what countries must resort to when their security breaks down.
не прибегать к применению силы или угрозы силой в отношении космических объектов;
Not to resort to the threat or use of force against outer space objects;
Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций?
So why are an increasing number of developing countries resorting to sovereign-bond issues?
Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз.
In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions.
С учетом всего этого кажется вполне естественным то, что чеченцы прибегают к насилию.
Considering all of that, it almost seems natural for the Chechens to resort to violence.
Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время.
Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time.
США эффективно нарушает международное право, прибегая к силе без санкции Организации Объединенных Наций.
The US effectively violates international law by resorting to force without United Nations sanction.
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин.
Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases.
Во-вторых, " не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов ".
The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert