Ejemplos del uso de "прибегать" en ruso
Оборона – это средство, к которому страны вынуждены прибегать, когда нарушается их безопасность.
Defense is what countries must resort to when their security breaks down.
не прибегать к применению силы или угрозы силой в отношении космических объектов;
Not to resort to the threat or use of force against outer space objects;
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин.
Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases.
Во-вторых, " не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов ".
The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects.
На самом деле, Америке отчаянно необходимо всерьез обсудить вопрос о том, когда ей следует прибегать к войне.
In fact, America desperately needs a serious debate about when it should resort to war.
Насколько реалистично надеяться на успех если правительство не будет прибегать к более острым политическим методам, чем сегодняшний подход?
The question is whether it is realistic to hope for success unless the government resorts to far more blunt instruments than it currently seems prepared to wield.
Поэтому ФРС приходилось прибегать к количественному послаблению, хотя это и способствует стимулированию пузырей активов, а не продуктивных инвестиций.
That is why the Fed had to resort to quantitative easing, even though it tends to stimulate asset bubbles rather than productive investments.
Ради этого все они были готовы следовать традициям диктаторов и прибегать к клевете, искажению фактов и фантастическим утверждениям.
And they have all been willing to follow the tradition of dictators, and to resort to smears, distortions, and fantastical claims.
Китай знаменит своим якобы долгосрочным мышлением, но нам не нужно прибегать к диктатуре, чтобы проверить верность данного мнения.
China is famed for its supposed long-term thinking, but we do not have to resort to dictatorships to test the point.
Автор также утверждает, что ей нет необходимости прибегать к использованию процедуры, предусмотренной в статье 54 Закона об административной процедуре.
The author also maintains that she need not resort to using the procedure governed by article 54 of the Administrative procedural law.
Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.
But Philippine courts have refused to resort to the use of such damage awards as a tool for controlling behavior, particularly of businessmen.
Усиливается тенденция со стороны организованных преступных групп прибегать к похищению людей как к способу накопления капитала или сбора долгов.
A growing tendency is for organized criminal groups to resort to kidnapping as a method of accumulating capital or collecting debts.
Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
There will always be those who will resort to force against innocent men, women, and children in pursuit of political goals.
Поэтому согласно пункту 2 статьи 63 КМКПТ продавец не мог прибегать к каким-либо средствам правовой защиты от нарушения договора.
Therefore under Article 63 (2) CISG the seller had no right to resort to any remedy for breach of contract.
Аналогично, последефляционная Япония могла бы пообещать никогда больше не прибегать к массированной интервенции в целях предотвращения роста курса национальной валюты.
Likewise, post-deflation Japan could promise never again to resort to massive intervention to stop its currency from appreciating.
Правительства не должны прибегать к дипломатическим заверениям в контексте применения пыток; поступая таким образом, они подрывают абсолютный характер запрета на невозвращение.
Governments must not resort to diplomatic assurances in the context of torture; in so doing they undermined the absolute prohibition against non-refoulement.
санкцию, предусматривающую, что если процесс переговоров не может быть начат или прерывается, то можно оперативно и эффективно прибегать к законодательству о несостоятельности;
The sanction that if the negotiation process cannot be started or breaks down there can be swift and effective resort to the insolvency law;
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором.
Terrorism will prevail if its mentality infects the civilized world, and if state leaders resort to terror to fight terror.
Запад в целом, похоже, слишком очарован своей политикой кнута, и привык прибегать к карательным мерам, не попробовав вначале другие методы и средства.
The West, in general, seems to be far too enamored of using sticks and to resort to punitive measures without first exhausting other options.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad