Ejemplos del uso de "привести к заключению" en ruso
Рекомендация отчёта организовать международную конференцию наподобие Мадридской мирной конференции – это не только своевременное указание на связь между арабо-израильским конфликтом и остальными проблемами региона, но и запоздавшее напоминание о том, что двусторонние переговоры между этими сторонами не могут привести к заключению какого-либо соглашения.
The report’s recommendation for an international conference in the style of the Madrid peace conference is not only a timely indication of the linkage between the Israeli-Arab conflict and the region’s other troubles; it is also a long overdue reminder that bilateral negotiations between the parties can not produce an agreement.
Было бы более целесообразно для того, чтобы сориентировать государства, перечислить факторы, которые могли бы привести к заключению о том, что договор или отдельные его положения должны продолжать действовать или должны приостановить или прекратить действие в случае вооруженного конфликта.
It was considered more useful, for the guidance of States, to enumerate the factors that might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue or should be suspended or terminated in the event of armed conflict.
Кроме того, страх просительницы убежища перед сексуальным насилием может привести к заключению, что ее можно считать беженкой в соответствии с Женевской конвенцией, которая была включена в статью 29 Закона об иностранцах.
Furthermore, an applicant's fear of sexual violence could lead to the conclusion that she could be deemed a refugee under the Geneva Convention, which had been incorporated into article 29 of the Aliens Act.
Малайзия считает, что все меры, направленные на обеспечение полного и необратимого ядерного разоружения, должны в конечном итоге привести к заключению и принятию конвенции о ядерном оружии.
Malaysia believes that the final objective of all measures aimed at achieving complete and irreversible nuclear disarmament should ultimately lead to the conclusion and adoption of a Nuclear Weapons Convention.
В некоторых случаях определение ответственности организации на основе ее собственных правил может привести к заключению, в соответствии с которым государства-члены, определившие политику организации, несут коллективную ответственность.
In some cases, determination of the responsibility of the organization on the basis of its own rules would lead to the conclusion that the member States which established the organization's policy bore collective responsibility.
Затем в отношении формулировки этого проекта пункта были высказаны критические заме-чания на том основании, что слова " которые создают возможность для автоматического заключения дого-вора ", которые, как представляется, позволяют сде-лать предположение о заключении действительного договора, были сочтены вводящими в заблуждение в контексте, касающемся действий, которые могут привести к заключению договора.
The formulation in the draft paragraph was further criticized because the words “allowing the contract to be concluded automatically”, which appeared to assume that a valid contract had been concluded, were felt to be misleading in a context dealing with actions that might lead to contract formation.
Например, это может привести к заключению пакта о региональной стабильности и обеспечить создание полной оргструктуры в ряде областей: в области безопасности, в социально-экономической и гуманитарной областях.
For example, it might lead to the conclusion of a regional stability pact and provide a complete framework in several areas: security, social and economic and humanitarian.
когда были проведены процедуры торгов, но не было представлено тендерных заявок или все тендерные заявки были отклонены закупающей организацией в соответствии со статьями [16 и 32 (3)], и когда, по мнению закупающей организации, проведение новых процедур торгов едва ли может привести к заключению договора о закупках.
When tendering proceedings have been engaged in but no tenders were submitted or all tenders were rejected by the procuring entity pursuant to article [16 and 32 (3)], and when, in the judgement of the procuring entity, engaging in new tendering proceedings would be unlikely to result in a procurement contract.
Вы не должны спать при работающей угольной печи, потому что она даёт очень ядовитый газ, называемый окисью углерода. Сон при работающей угольной печи может привести к смерти.
You shouldn't sleep with a coal stove on, because it has a very toxic gas called carbon monoxide. Sleeping with a coal stove running may result in death.
Только после долгого спора они пришли к заключению.
Only after a long dispute did they come to a conclusion.
Мы пришли к заключению, что эта история правдива.
We've come to the conclusion that this is a true story.
Ядерное оружие может привести к уничтожению человечества.
Nuclear weapons may bring about the annihilation of man.
Следователи управления шерифа округа Лоундес пришли к заключению, что Джонсон умер по трагической случайности, однако семья 17-летнего подростка оспаривает это.
Lowndes County sheriff's investigators concluded Johnson died in a freak accident, but the 17-year-old's family disputes that.
"Замена традиционной сметной документации в строительстве на расчеты конструктивных элементов должна привести к меньшей коррумпированности в отрасли, - пояснил "РГБ" Вадим Соловьев.
“The replacement of traditional cost estimating documents in construction with calculations of structural components should lead to less corruption in the industry, Vadim Solovev explained to RGB.
Они приходят к заключению, что теперь акции подешевели.
They jump to the conclusion that the stock must now be cheap.
преждевременное старение костей, которое в конечном счете может привести к замедлению роста и низкому росту в зрелом возрасте.
premature aging of the bones that ultimately can lead to stunted growth and being short as an adult.
Неделю назад мы опубликовали статью, в которой обозначили бычью модель «чаша с ручкой» для пары EURCHF, придя к заключению, что «до тех пор, пока пара EURCHF удерживается выше краткосрочной тренд линии (сейчас около 1.0580), путь наименьшего сопротивления для EURCHF будет по-прежнему вверх» (подробнее читайте ниже).
A week ago today, we published a report highlighting a bullish cup-and-handle pattern on EURCHF, concluding that, “as long as EURCHF holds above its near-term bullish trend line (currently near 1.0580), the path of least resistance will remain higher for EURCHF” (see “Another Cup of Tea for EURCHF Bulls?” below).
Нормативная база делает ценообразование непрозрачным и может привести к необоснованной цене строительства, считают в ФАС.
The regulatory framework makes the determination of prices non-transparent and could lead to unsubstantiated construction costs, the AMS reckons.
Это подводит нас к заключению, что высоконадежные облигации могут быть хороши для спекуляций и плохи для долгосрочных инвестиций.
This leads us to the conclusion that high-grade bonds may be good for the speculator and bad for the long-term investor.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad