Exemplos de uso de "привлекаются" em russo
18.1 Некоторые Клиенты привлекаются в Компанию деловыми посредниками.
18.1 Some Clients may have been introduced to the Company by a business introducer.
В большинстве случаев, они задерживаются правоохранительными органами и привлекаются к ответственности.
More often than not, they are picked up by law enforcement and brought to justice.
Для этих целей привлекаются средства специальных внебюджетных фондов, а также различных благотворительных фондов.
For this purpose, resources from special extrabudgetary funds and various charitable funds are used.
Виновные в совершении таких преступлений если и привлекаются к суду, то крайне редко.
Perpetrators are rarely, if ever, brought to justice for such crimes.
Триллионы долларов в год привлекаются в этот регион. Большинство из них вкладываются в Китае.
Trillions of dollars a year are being brought into the region, so much of it being invested into China.
Лица, нарушающие нормы поведения, установленные правилами, привлекаются к ответственности в соответствии с Кодексом административных правонарушений.
Persons violating the rules of behaviour established by the regulations will be held liable in accordance with the Code of Administrative Offences.
За допущенные нарушения в области прав человека виновные лица привлекаются к дисциплинарной и уголовной ответственности.
Persons found guilty of human rights abuses are subject to disciplinary and criminal prosecution.
Все должностные лица, подозреваемые в нарушении прав граждан, а также их непосредственные руководители привлекаются к ответственности.
All officials believed to have violated citizens'rights, and their direct superiors, were brought to justice.
К сотрудничеству в борьбе с незаконным оборотом лесной продукции и животных привлекаются также представители коренных народов.
Moreover, indigenous populations were being called upon to cooperate in the struggle against trafficking in forest products and animals.
Частные операторы привлекаются к наземной переработке грузов пока что только в трех аэропортах- в Амстердаме, Париже и Лондоне.
The introduction of private operators in ground handling has only been possible in three airports so far, namely Amsterdam, Paris, and London.
Кроме того, местные жители и бывшие комбатанты привлекаются инженерами МООНЛ к работам по восстановлению вспомогательных и основных дорог.
In addition, a number of community residents and ex-combatants are benefiting from the rehabilitation of secondary and feeder roads by UNMIL engineers.
Внешние подрядчики привлекаются лишь в периоды, когда рабочая нагрузка превышает возможности штатных арабских и английских письменных переводчиков и редакторов.
Outsourcing has been used only during the periods in which the workload exceeded the capacity of in-house Arabic and English translators and revisers.
Виновные лица редко привлекаются к ответственности, и иногда родители предпочитают полюбовно решить дело, вместо того чтобы обращаться в суд.
The perpetrators are rarely prosecuted, with relatives sometimes preferring to settle things amicably rather than go through the courts.
Работники, виновные в задержке выплаты заработной платы, привлекаются к дисциплинарной, материальной, административной и уголовной ответственности в соответствии с законодательством Республики Таджикистан.
Employees responsible for delays in the payment of wages are liable to disciplinary, administrative and criminal proceedings and are liable to pay compensation under the legislation of Tajikistan.
Утверждения, согласно которым лица, не достигшие 18 лет, привлекаются поддерживающими правительство военизированными формированиями и вооруженными политическими группами, являются причиной для серьезного беспокойства.
The alleged cases of persons under 18 years of age being used by Government-allied paramilitary forces and armed political groups are cause for serious concern.
Не во всех странах НПО и представители других групп общественности привлекаются к подготовке и последующему обсуждению докладов и отчетов о состоянии окружающей среды.
Non-governmental organizations and representatives of other public groups are not enlisted in all countries in the production and subsequent discussion of environment status reports.
Когда для оценки интерфейса пользователя привлекаются участники теста с недостатками зрения, они могут быть размещены в одной из наших обычных комнат для тестирования.
When participants with visual impairments are helping us evaluate a user interface, they can be accommodated in one of our regular testing rooms.
Кроме того, к информационной работе привлекаются консульства Чили за рубежом; как указывается в докладе Комиссии, показания жертв пыток были получены ими в 40 странах.
Dissemination has also been carried out through Chilean consulates overseas, with testimony collected from 40 countries, as mentioned in the Commission's report.
По фактам нарушений прав подозреваемого и обвиняемого на защиту в обязательном порядке проводятся проверки, и виновные в нарушении права на защиту привлекаются к ответственности.
Checks must without fail be carried out when there are attested violations of the rights of suspects and accused persons to defence, and those responsible for such violations are prosecuted.
НКО постоянно привлекаются к участию в многосторонних политических процессах, например, для содействия реализации «Целей устойчивого развития» ООН или гарантирования выполнения условий Парижского соглашения по климату.
NGOs continue to be called upon in multilateral policy processes, such as helping to implement the United Nations Sustainable Development Goals or guarantee the outcomes of the Paris climate agreement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie