Beispiele für die Verwendung von "привлечения общественности" im Russischen

<>
Многие правительства и частные организации достигли также значительных успехов в развитии инфраструктуры и информационно-пропаган- дистской деятельности с целью привлечения общественности в охраняемые районы (например, развитие экотуризма) и расширения благ, получаемых местным населением. Many Governments and private organizations have also made significant progress in the development of infrastructure and outreach activities in order to encourage public access to protected areas (e.g., ecotourism) and increased benefits to local people.
Мы решаем эту задачу путем проведения исследований, анализа правовых и политических проблем, просвещения, пропаганды, а также привлечения общественности. We accomplish this through research, legal and policy analysis, education, advocacy, and community mobilization.
К этим элементам относятся сфера применения и такие практические вопросы, как назначение пунктов связи, создание совместного органа, порядок уведомления, порядок информирования и привлечения общественности, порядок организации консультаций между Сторонами, перевод документации и финансовые аспекты. These elements include the field of application and practical issues such as the designation of contact points, the establishment of a joint body, how to notify, how to inform and involve the public, how to arrange the consultations between the Parties, translations and financial aspects.
Их реабилитация осуществляется путем широкого привлечения общественности, своевременного и должного вмешательства и эффективного управления ситуацией. The rehabilitation of clients would be undertaken through high community involvement, timely and appropriate interventions and effective case management.
Кроме того, правительство и неправительственные организации налаживают партнерские отношения в рамках своих усилий по предотвращению преступности, особенно насильственных преступлений, посредством осуществления программ в области просвещения, привлечения общественности и подготовки полицейских кадров. A partnership had also been established between the Government and non-governmental organizations in an attempt to prevent crime, particularly violent offences, through education, community involvement and police training programmes.
Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны содержать четкие правила в отношении процедур информирования и привлечения общественности. Contingency plans should provide clear rules of procedure for public information and public involvement.
В начале 2008 года в рамках Министерства энергетики, телекоммуникаций и электронной торговли был создан Департамент энергетики, который в течение большей части года занимался проведением научных исследований и разработкой документа о консультациях с общественностью, который будет использоваться в качестве стимула для привлечения общественности к широким обсуждениям различных аспектов разработки энергетической политики Бермудских островов. The Department of Energy was created within the Ministry of Energy, Telecommunications and E-Commerce at the beginning of 2008 and most of the year has been spent researching and developing a public consultation document, which will be used as the catalyst to engage the public in a wide-ranging debate on the various aspects of developing energy policies for Bermuda.
Несколько делегаций рассказали о существующей в их странах практике привлечения общественности к подготовке планов, программ, политики и юридически обязательных документов, причем ряд из них отметили, что при осуществлении некоторых из этих видов принятия решений доступ к правосудию обеспечивается аналогичным образом, как и в связи с принятием решений о проектах в соответствии со статьей 6 и пунктом 2 статьи 9. Several delegations described their practices for involving the public in the preparation of plans, programmes, policies and legally binding instruments, and some of these indicated that access to justice was provided in some of these decision-making processes along similar lines to that which was provided in relation to project-level decision-making in accordance with article 6 and article 9, paragraph 2.
Раздел J (Информирование и участие общественности): Страны заявили о своей заинтересованности в организации курсов профессиональной подготовки или семинара по методам привлечения общественности к решению вопросов, связанных с предотвращением промышленных аварий, обеспечением готовности к ним и ликвидацией их последствий. Section J (Information to and participation of the public): There is interest in training or a seminar on how to involve the public in issues linked to prevention of, preparedness for and response to industrial accidents.
По-прежнему существуют возможности увеличить объем поступлений и повысить степень привлечения общественности за счет деятельности по реализации открыток и сувениров, поскольку на долю ЮНИСЕФ приходится лишь менее 1 процента глобального рынка поздравительных открыток. Cards and gifts still present a potential to grow income and public engagement, as UNICEF has less than a 1 per cent share of the global greeting cards market.
Этот доклад вместе с информацией и тематическими исследованиями развития городского транспорта в других частях региона послужил бы полезным справочным материалом для лиц, ответственных за проведение общенациональной политики и муниципальных властей, а также инструментом привлечения внимания общественности. This report, together with the information and case studies on the development of urban transport in other parts of the region, would constitute useful reference material for national policymakers and municipal authorities as well as a tool for raising public awareness.
Хотя публикация в Официальном вестнике является средством привлечения внимания общественности к законам и определяет дату их вступления в силу, а также пределы и сферу их применения, что волнует прежде всего юристов, международно-правовые документы в области прав человека также вызывают большой интерес у всех слоев населения Египта. While publication in the Official Gazette is a means to draw public attention to legislation and determines the date of its entry into force, as well as its scope and its field of application which are matters of concern primarily to jurists, international human rights instruments are also of great interest to all sections of the Egyptian people.
Если при этом также исходить из статьи 5, касающейся права на свободу собраний, и статьи 6, в которой закреплено право на свободу информации и ее распространение, то мирные коллективные действия являются законным средством привлечения внимания общественности к вопросам, касающимся прав человека. Read together with article 5, recalling the right to freedom of assembly, and article 6 providing for freedom of information and its dissemination, peaceful collective action is a legitimate means of drawing public attention to matters concerning human rights.
Во-вторых, в связи с проблемой незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, он спросил, являются ли кампании привлечения внимания общественности и повышения осведомленности в странах происхождения действенной мерой для пресечения этого явления. With regard to migrant smuggling and trafficking in persons, he wondered whether awareness-raising and information campaigns in the countries of origin could be effective in putting a stop to the problem.
В 1995 году в целях привлечения внимания общественности к проблеме охраны культуры индейских народов сентябрь был объявлен " месяцем индейского наследия ", а 10 сентября отмечался День индейского наследия. In 1995, in an effort to preserve Amerindian Culture, September was designated “Amerindian Heritage Month”, and September 10, “Amerindian Heritage Day”.
уроки, извлеченные из деятельности по связи со средствами массовой информации, показали важность разработки рамок позиционирования ЭСКАТО в средствах массовой информации и привлечения интереса общественности с целью выработки ясной и последовательной стратегии в области связи в интересах маркетинга и развития бренда ЭСКАТО, что помогает более эффективно продвигаться в направлении осуществления ее общих целей и ключевой миссии. The lessons learned from media relations activities demonstrated the importance of developing a framework for positioning ESCAP in the media and for attracting public interest in order to ensure a clear and consistent communications strategy for marketing and branding ESCAP that would more effectively advance its overall goals and core mission.
Информация может и должна представляться в легкой для понимания форме с использованием популярных афоризмов и лозунгов для привлечения внимания общественности к вопросам, касающимся пожилых людей. Information can and should be presented in a format that is easy to understand, with catch phrases and slogans to attract the public's attention to issues concerning older persons.
В докладах необходимо рассматривать такие инструменты осуществления, как финансирование, создание потенциала и передача экологически чистых технологий, включая общие вопросы, в частности новые вопросы, касающиеся странового осуществления, контроля, оценки и отчетности, привлечения к участию общественности, национальных программ в области лесоводства, содействия созданию благоприятных условий и поощрения торговли. Reports were to take into account means of implementation such as finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building, as well as common items, including, among others, emerging issues relevant to country implementation, monitoring, assessment and reporting, promoting public participation, national forest programmes, promoting an enabling environment and trade.
Хотя процесс привлечения учреждений, общественности и средств массовой информации к обсуждению вопросов политики и последующему контролю и оценке имеет свои положительные стороны, подобная практика также характеризуется соблюдением «глобально приемлемых» стандартов. Although there are benefits to involving institutions, the public and the media in policy debate and subsequent monitoring and evaluation, these practices also represent adherence to “globally accepted” standards.
Затем мы стали свидетелями таких инициатив, как " Нетэйд "- партнерского союза с участием Программы развития Организации Объединенных Наций, " Сиско системз " и предприятий индустрии развлечений для привлечения внимания мировой общественности к проблеме крайней нищеты и для мобилизации средств на борьбу с ней- и ГАВИ, Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации. Since then we have seen such initiatives as Netaid- a partnership between the United Nations Development Programme, Cisco Systems and the entertainment community to raise consciousness about extreme poverty in the world and money to fight it- and GAVI, the Global Alliance for Vaccines and Immunization.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.