Exemplos de uso de "привнесла" em russo
Причина наших проблем - в сложности, которую привнесла наука.
The cause of our troubles is actually the complexity that science has given us.
Металлика привнесла некоторую энергетику в рок-н-ролл.
Metallica brought a kind of physicality to rock- 'n' -roll.
Ты привнесла в мою жизнь свет и прогнала тьму.
You brought light into my life and chased away all the darkness.
Как член ЕС, Турция привнесла бы новое измерение огромной исторической важности.
As an EU member, Turkey would add a new dimension of massive historic importance.
Организация самих моряков, собственными силами и умом, привнесла это в жизнь.
An organization the seafarers themselves, with their own intelligence and effort, have brought into being.
Что касается ООПП, то ОРПП привнесла следующие изменения (главным образом, усовершенствования):
Relative to the NFS, the EFS has brought the following changes (mainly improvements):
И, как женщина, Тэтчер знала, что она привнесла нечто уникальное в коридоры власти.
And, as a woman, Thatcher knew that she brought something unique to the corridors of power.
И она привнесла свежий антикапиталистический тон в риторику Национального фронта, который всегда нравился публике Франции.
And she has brought a fresh anti-capitalist tone to the Front's rhetoric - always a crowd pleaser in France.
Например, их фискальная политика привнесла некоторое перераспределение, но ничего слишком радикального ни для одной из сторон.
Their tax policies, for example, involved some redistribution, but nothing too radical in either direction.
В некоторых случаях могут возникать споры, но система привнесла степень правовой определенности на весь единый рынок, чего государства-члены ЕС не могли бы достигнуть самостоятельно.
There may be disputes in some cases, but the system has brought a degree of legal certainty across the single market that the EU's member states could not have achieved on their own.
Прошлая неделя привнесла ряд нововведений для трейдеров развивающихся валют, но двумя основными являются новые меры по смягчению политики ЕЦБ и шокирующее снижение процентных ставок Банка Мексики.
Last week brought a number of big developments for EM currency traders, but the two biggest were the ECB’s new easing measures and the Bank of Mexico’s shocking interest rate cut.
Как подчеркивалось, резолюция 1526 (2004) привнесла изменения в деятельность и структуру Комитета, которые привели к определению более четких концептуальных и субстантивных рамок его деятельности с особым упором на вновь учрежденную Группу по наблюдению.
As has been pointed out, resolution 1526 (2004) brought changes to the work and structure of the Committee that resulted in a more demanding conceptual and substantive framework for its activities, with particular effect with respect to the newly established Monitoring Team.
В течение последнего месяца она работала напряженно, как всегда, помогая нам готовиться к пятому саммиту Совета в его истории, и вновь Норма, действуя в интересах Совета, привнесла в его работу свой неизменный профессионализм, энергию и энтузиазм.
In her last month, she has worked as hard as ever, helping us prepare for the fifth summit in the Council's history, and once again Norma applied her unflagging professionalism, energy and enthusiasm for the Council.
Тематика Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который привел к образованию Всемирной торговой организации, располагающей более широкими полномочиями, выходила за рамки тарифов и привнесла в сферу многосторонней торговли ряд таких внутринациональных аспектов, как интеллектуальная собственность, инвестиционные меры и услуги, что имело серьезные последствия для политики и перспектив в области социально-экономического развития.
The Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, which led to the creation of the World Trade Organization with a more comprehensive mandate, went beyond tariffs and brought into the ambit of the multilateral trading system a number of within-the-border issues such as intellectual property, investment measures and services with profound implications for social and economic development policies and prospects.
С момента своего основания в 1958 году ААП являлась ключевым источником глобальной информации и пропагандистских материалов по вопросам, касающимся старения населения, и привнесла свой богатый опыт в деятельность Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказать содействие в укреплении сетей лиц, отвечающих за принятие решений, и пропагандистов, которые считают, что каждый человек должен встретить старость в условиях достоинства и небесцельно.
Since its founding in 1958, AARP has served as a key source of global information and advocacy on issues affecting ageing populations and has brought this wealth of experience to the United Nations to help strengthen the network of policy-makers and advocates who believe that everyone should age with dignity and purpose.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie