Exemples d'utilisation de "приговаривают к смерти" en russe

<>
Невозможно проверить количество игнорируемых жертв или объяснить, почему некоторых приговаривают к смерти и расстреливают. There is no way to account for ignored victims, or why some are condemned to death and shot.
- Оптимизм вызывает то, что избиратели в инициативных штатах понимают необходимость реформ. Однако я каждый день получаю письма и звонки от заключенных, которых приговаривают к длительным тюремным срокам за совершение ненасильственных преступлений, связанных с наркотиками. “While it’s refreshing to know that voters in the initiative states understand that reforms were necessary and good, I hear from prisoners every day who are being sentenced to decades behind bars for nonviolent drug offenses.
Я всегда готов к смерти. I'm always ready for death.
Солдат, обвиненных в подстрекательстве к мятежу, приговаривают к смертной казни. Soldiers charged with mutiny have received the death penalty.
Судья приговорил его к смерти. The judge condemned him to death.
Несовершеннолетних часто приговаривают к срокам заключения от 15 до 20 лет за более или менее серьезные преступления, хотя в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены смягчающие обстоятельства для детей, осужденных в возрасте от 13 до 18 лет. Penal sentences of 15 to 20 years are frequently handed down on minors for offences of varying degrees of seriousness, although the Code of Criminal Procedure prescribes the attenuating circumstance of minority in respect of accused children aged from 13 to 18 years.
Вы не должны спать при работающей угольной печи, потому что она даёт очень ядовитый газ, называемый окисью углерода. Сон при работающей угольной печи может привести к смерти. You shouldn't sleep with a coal stove on, because it has a very toxic gas called carbon monoxide. Sleeping with a coal stove running may result in death.
Он был приговорён к смерти He was sentenced to death.
Он менее смертелен, чем другие формы асбеста, но все же признан Евросоюзом и Всемирной организацией здравоохранения "серьезным источником ущерба здоровью", который может привести к смерти. It is less lethal than other forms of asbestos, but it's still considered a "major health hazard" that can kill by the EU and WHO.
Американское руководство с удивительным безразличием относилось к смерти и разрушению, которые оно навлекало на чужие страны. American officials demonstrated a surprising lack of concern about the consequences of unleashing death and destruction upon other lands.
Зомби заставляют нас взглянуть в глаза голой правде о нашей жизни: непрекращающийся процесс старения, медленное движение к смерти и разложению». Zombies force us to confront the naked truth about our lives: the relentless process of aging, our slow amble toward death and decay.”
Было показано, что ДДТ приводит к смерти людей только в том случае, если его кушать как блинчики! DDT was shown to cause death in humans only if eaten like pancakes!
Эксперимент в Пенсильванском университете привел к смерти пациента Джесси Гелсинджера в конце 1999 года. An experiment at the University of Pennsylvania resulted in the death of the patient, Jesse Gelsinger, in late 1999.
Аналогично, лихорадка денге ("костоломная лихорадка") - серьёзное вирусное заболевание, похожее на грипп, которое может вызвать внутреннее кровотечение, приводящее к смерти - за последние 10 лет расширила свой ареал на обоих американских континентах, достигнув к концу 90-х годов Буэнос-Айреса. Similarly, Dengue (or "breakbone") fever-a severe flu-like viral illness that can cause fatal internal bleeding-has broadened its range in the Americas over the past 10 years, reaching down to Buenos Aires by the end of the 1990's.
Люди убивали других, чтобы защитить Мао, и приговоренные к казни кричали "Да здравствует председатель Мао" на пути к смерти. People killed others to safeguard Mao, and those who were executed shouted "Long Live Chairman Mao" on their way to death.
Комиссии могут даже приговорить заключенных к смерти без какого-либо права на апелляцию в гражданский суд со стороны последних. The commissions may even sentence detainees to death, with no appeal to a civilian court whatsoever.
И хотя наука может ясно указать наилучший способ борьбы с онкологией груди, различное применение новой терапии может стать причиной неоправданных страданий многих женщин, или даже привести к смерти. Even though science may clearly point to the best way to fight breast cancer, uneven application of new treatments may cause many women to suffer, or even die, unnecessarily.
Но помимо страшных судеб жителей Тибета, которые были приговорены тибетским судом к смерти или пожизненному заключению за протесты, прошедшие год назад, нас также волнуют судьбы сотен других задержанных протестовавших, которых еще предстоит судить муниципальному суду Лхасы. But beyond the grim fates of the Tibetans that have now been sentenced by the Tibetan court to death or life imprisonment for the protests that took place a year ago, we are also concerned about the hundreds of other detained protesters who have yet to be tried by the Municipal Court in Lhasa.
В конечном итоге любой человек - от президента до среднестатистического гражданина - мог быть раскритикован, заклеймен "демоном-волом и духом змеи", подвергнуться гонениям и быть приговоренным к смерти. Eventually, anybody - from the President to average citizens - could be criticized, labeled an "ox-demon and snake-spirit," persecuted, and listed for death.
Один ключ к разгадке находится в результатах исследований заражения губчатой энцефалопатией и новым вариантом болезни Крейцфельда - Якоба среди мышей, которое во многих случаях не приводит к смерти от клинической болезни, но может вызвать бессимптомное "носительство", при котором болезнь еще не проявила себя One clue lies in the results of studies of the transmission of BSE and variant CJD in mice, which in many cases does not result in death from clinical disease, but instead can produce an asymptomatic "carrier state," in which the disease has not yet manifested itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !