Exemplos de uso de "придаёт" em russo

<>
Traduções: todos706 give223 outras traduções483
Такой цвет придаёт избыток бора. An excess of boron produces the color.
Один знающий тип говорил, что это придаёт вкус. Chap who knew said it brought out the flavor.
Качиньский придаёт своему партнерству с конъюнктурным Орбаном мистический пыл. It is this mystical fervor that Kaczyński brings to his partnership with the opportunistic Orbán.
Всё, на что способно воображение, придаёт индивидуальность твоему стилю. Anything that comes in your imagination adds onto your own individual style.
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус. So it's the fat that drips down and flares up that causes the characteristic taste.
Это создаёт приятный для разума эффект и придаёт предложению ощущение правильности. And this effect is very pleasant on the mind, and it helps the sentence to feel right.
Но история каждого из этих объектов придаёт им более чем утилитарную ценность. But each of these three objects has value above and beyond what it can do for you based on its history.
В журнале Vogue писали что он повышает энергию и придаёт блеск лицу. Vogue magazine says it boosts energy levels And brightens the complexion.
Участие многих правительств не только распределяет затраты на военные действия, но и придаёт законность всему предприятию. The participation of many governments not only distributes the costs of going to war, but also lends legitimacy to the enterprise.
При движении, мерцающий свет на поверхности придаёт движение и объекту, даже если он неподвижно стоит. А все благородя блестящему управлению отражением. Now that thing, light flickers across it as you move, so it becomes a kinetic object, even though it's standing still - managed by how brilliantly that's done on the reflection.
Информацию, которую они получают, кто-то фильтрует, кто-то её или искажает, или придаёт ей какой-то оттенок, что-то с ней делает. The information they get gets filtered through somebody who either twists that information, or colors that information, does something with it.
Я люблю смачные истории о заговоре, ведь это придаёт всему вид романов Агаты Кристи, и я до сих пор убеждена, что на травяном холме был второй стрелок. You know I love a juicy conspiracy because it makes everything seem like an Agatha Christie novel, and I am still convinced that there was a second shooter on that grassy knoll.
Мозг принимает бессмысленную информацию и придаёт ей смысл, что означает, что мы никогда не видим информацию как таковую, мы видим то, что было полезным для нас в прошлом. Right? The brain takes meaningless information and makes meaning out of it, which means we never see what's there, we never see information, we only ever see what was useful to see in the past.
Но, в отличие от предшественников по Белому дому, Национальная стратегия безопасности Обамы признаёт ценность партнёрства, придаёт большее значение гражданскому измерению в противовес военному и подчёркивает значение диалога и необходимости укрепления международных институтов. the important job of guaranteeing global security.
(Фашистскую организацию, которую западные СМИ называют ИГИЛ, что придаёт ей авторитет ислама, в самом исламском мире обычно называют ДАИШ – этот термин придумал мой брат Халед, сидевший со мной в тюрьме в 1980-х). (The fascist organization that the Western media calls ISIS – a name that confers on it Islamic credentials – is more likely to be called Daesh in the Islamic world, a name coined by my brother Khaled, who was in jail with me in the 1980s.)
Вне зависимости от причин уникального статуса экономистов, тот особый ореол, который придаёт эта премия, способен (а зачастую так и происходит) повышать авторитетности политики, которая наносит ущерб интересам общества, к примеру, повышая уровень неравенства и вероятность новых финансовых кризисов. Whatever the reason for economists’ unique status, the halo conferred by the prize can – and often has – lend credibility to policies that harm the public interest, for example, by driving inequality and making financial crises more likely.
Слабость Майавати к «шику» проявилась во время празднований её дня рождения, на которых она появляется в украшениях из алмазов, говоря (совсем как бывшая первая леди Аргентины Эва Перон), что её очарование придаёт её народу достоинства и делает его счастливым. Mayawati’s weakness for “bling” has been demonstrated at her extravagant birthday parties, which she presides over laden with diamonds, saying (rather like Evita Peron) that her luster brings glamour and dignity to her people.
Универсальный характер членства в ВТО, ранее считавшийся препятствием для стран, которые хотели принятия новых правил и соглашений, может теперь оказаться её главной силой, потому что он придаёт ей высокую степень легитимности, а это критически важно для минимизации напряжения в торговых отношениях и риска конфликтов. The universality of WTO membership, previously seen as an impediment to countries eager to move ahead with new rules and agreements, could be its main strength, as it implies a high degree of legitimacy, which is essential to minimize trade tensions and the risk of conflict.
В связи с данной Комитетом рекомендацией о специальном тренинге, как в процессе обучения, так и повышения квалификации гражданских служащих, имеющих дело с вопросами иностранцев, относительно того, как общаться с иностранцами, мы хотели бы сообщить Комитету о том, что Академия безопасности при Федеральном министерстве внутренних дел придаёт существенное значение вопросам расизма, ксенофобии и антисемитизма. In connection with the recommendation of the Committee to specifically train civil servants who deal with issues involving foreigners on contacts with foreigners as part of their initial and continuing training, we would like to inform the Committee that the Security Academy of the Federal Ministry of the Interior attaches great priority to the subjects of racism, xenophobia and anti-Semitism.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.