Exemples d'utilisation de "приемлемых условий" en russe

<>
КПР с обеспокоенностью отметил, что Закон о детях и молодежи (работа по найму) допускает трудоустройство на легкие работы и занятость в качестве домашней прислуги без подробного перечисления приемлемых условий такого труда. CRC noted with concern that the Children and Young Persons (Employment) Act permitted employment involving light work and employment as a domestic servant without detailing the acceptable conditions of such work.
Он также с обеспокоенностью отмечает, что положения Закона о детях и молодежи (работа по найму), среди прочего, допускают трудоустройство на легкие работы и занятость в качестве домашней прислуги без подробного перечисления приемлемых условий для такого труда. It also notes with concern that the provisions of the Children and Young Persons (Employment) Act permits, among other things, employment involving light work and employment as a domestic servant without detailing the acceptable conditions of such work.
Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы, изложенных в этих принципах. Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force set out in these principles.
Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы в соответствии с этими принципами. Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force in conformity with these principles.
Кроме того, можно сослаться на Закон о занятости и трудовых отношениях14, которым обеспечивается защита прав трудящихся, прав профсоюзов и ассоциаций работодателей, проведение коллективных переговоров и гарантируются приемлемые условия труда. Reference may also be made to the Employment and Industrial Relations Act which protects rights of workers, rights of trade unions and employers associations, collective bargaining and safeguards acceptable conditions of work.
Тогда, больше кредитования будет происходить на приемлемых условиях - при условии, что есть соответствующий спрос. Then, more lending will occur on acceptable terms – assuming that there is corresponding demand.
В дополнение к вышеупомянутому законодательству, Закон о занятости и отношениях в промышленности защищает права трудящихся, профсоюзов и ассоциаций нанимателей, а также право на проведение коллективных переговоров и приемлемые условия труда. In addition to legislation cited above, the Employment and Industrial Relations Act protects the rights of workers, trade unions and employers associations, as well as collective bargaining and acceptable conditions of work.
К сожалению, в прошлом им порою было трудно договариваться по вопросу о них на коммерчески приемлемых условиях. Unfortunately, these have sometimes been difficult to negotiate on commercially acceptable terms in the past.
Кроме того, отсутствие схемы страхования кредитов МВФ с приемлемыми условиями, было главным пробелом в глобальной финансовой архитектуре, особенно для развивающихся экономик, которые по своей природе являются более динамичными. In addition, the absence of an IMF insurance facility with acceptable terms has been a major gap in the global financial architecture, especially for the more dynamic emerging-market economies.
Космическая техника может в значительной степени способствовать решению важнейших задач современности, в число которых входят: контроль и даже остановка процесса изменения климата и ослабление давления на окружающую среду, содействие устойчивому развитию и создание приемлемых условий жизни для всего населения планеты. Space technology could make a significant contribution towards solving the major challenges of the modern world, including controlling or even stopping climate change and reducing pressure on the environment, stimulating sustainable development, and creating acceptable living conditions for everyone on Earth.
В соответствии со статьями 13 и 14 Закона «О борьбе с торговлей людьми» приюты определяются в качестве временных мест пребывания жертв торговли людьми, которые создаются с целью обеспечения для них приемлемых условий жизни, обеспечения их безопасности, обеспечения пострадавших продовольствием и медикаментами, оказания им безотлагательной медицинской, психологической, социальной и правовой поддержки. Articles 13 and 14 of the Law “On fight against trafficking in human beings” set the shelters as temporary places for the victims of trafficking that are established to provide them with proper living conditions, ensuring their security, provision of the victims with food and medical products, urgent medical, psychological, social and legal assistance.
В целях обеспечения минимально приемлемых условий, которые должны поддерживаться органами, несущими ответственность за обеспечение физической неприкосновенности и надлежащих материальных условий в интересах лиц, лишенных свободы за противоправные действия, государство, как это уже отмечалось выше, должно следить за тем, чтобы не ущемлялись права задержанных лиц. With a view to ensuring compliance with minimum standards by bodies responsible for the physical integrity of persons deprived of their liberty for having violated the law, and for providing them with adequate material conditions, the State is, as has already been mentioned, under a duty to see that no harm comes to persons in detention.
Что касается почтовой связи, то марокканская сторона вновь заявила о своей обеспокоенности правовыми и административными последствиями реализации предложения, в соответствии с которым Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) установит канал для сбора и доставки почты в Территории, однако заявила о том, что Марокко продолжит рассмотрение этого вопроса для поиска приемлемых условий осуществления такой связи. With regard to mail service, the Moroccan side had reiterated its concerns regarding the legal and administrative implications of the proposal under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) would establish a channel for collecting and distributing mail in the Territory, but had stated that it would continue to reflect on that issue in order to reach suitable arrangements for the implementation of the service.
Помимо предложенных мер по улучшению положения рома на рынке труда, в этой концепции также затрагивается вопрос изменения системы образования, создания более приемлемых условий для стимулирования представительства рома при помощи демократических средств и поощрения сотрудничества рома и их организаций с местными и региональными органами и учреждениями. Besides proposing measures to improve the Roma's position on the labour market, the concept also addresses issues of changes in the education system, enhancement of conditions for a democratic development of the Roma representation, and support of the co-operation between the Roma people and organizations with the local and regional authorities and bodies.
Скорее, в качестве коллективного учреждения Фонд мог бы играть более активную координирующую роль в согласовании более приемлемых и всесторонних условий реструктуризации и повышении своей собственной роли в качестве беспристрастного арбитра в международной финансовой архитектуре. Rather, as a collective institution, the Fund could play a more active coordinating role to make restructuring more sustainable and comprehensive and to enhance its own role as impartial arbiter in the international financial architecture.
Эти обсуждения должны были, наконец, как и в любом мирном урегулировании, требующем согласия обеих сторон, дать последним возможность согласовать «сводные технические договоренности» или же предоставить ОАЕ возможность оказать им содействие в достижении приемлемых компромиссов в отношении Рамочного соглашения и условий его осуществления, которые остаются основополагающими элементами плана урегулирования. Lastly, as with any peaceful settlement requiring the agreement of the two parties, the aim of the talks was to enable the parties to reach agreement on consolidated technical arrangements or else to give OAU an opportunity to help them identify acceptable compromises which are consistent with the terms of the Framework Agreement and the Modalities, which remain the basic elements of the settlement plan.
Коснувшись вопроса о превентивной дипломатии, г-н Сен пояснил, что она связана с быстрым командированием дипломатов, посредников, эмиссаров мира в целях ознакомления с позициями соответствующих сторон, создания условий для проведения переговоров, установления атмосферы доверия и подготовки рекомендаций для лиц, принимающих решение, в отношении конкретных решений, приемлемых для главных действующих лиц. He explained that preventive diplomacy was linked to the prompt dispatch of diplomats, facilitators and peace envoys to hear the parties to a conflict, create the conditions for negotiations, establish trust and make recommendations to decision-makers for concrete solutions that would be acceptable to the protagonists.
Вы обязаны осуществлять доступ к нашим Сервисам и использовать их исключительно в законных, разрешенных и приемлемых целях. You must access and use our Services only for legal, authorized, and acceptable purposes.
Он пошёл туда, чтобы помочь мусорщикам мирно бастовать для повышения зарплаты и улучшения условий труда. He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.
Некоторые глаголы в английском языке может быть нелегко локализовать, поскольку они являются искусственно образованными словами (например, «awesom’d») и не имеют приемлемых эквивалентов во многих языках или потому что при переводе не удается точно передать смысл предложения из-за его синтаксической структуры. Any other verbs might cause internationalization issues, either because they are words invented in English ("awesom’d") that don't have a reasonable equivalent in many languages, or because the English sentences themselves make no sense because of the way they were generated out of parts that are not just a verb.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !