Exemplos de uso de "признакам" em russo
Traduções:
todos1720
sign1110
indication155
symptom46
feature44
hallmark22
indicium18
attribute17
index15
outras traduções293
По всем признакам, это было профессиональное и хорошо организованное нападение.
From all indications, it was a professional and well-organized hit.
для прямого потомства (последовательных посевов; предельные значения в отношении доли выращиваемых растений, не соответствующих признакам данной разновидности и имеющих симптомы вирусных заболеваний).
by direct progeny (succeeding crop; limits for the proportion of growing plants not true to the variety and showing symptoms of virus diseases).
Изучать процессы по признакам изменения растительного покрова даже с помощью такого изолированного метода мониторинга в принципе можно, однако использовать его для мониторинга обширных районов будет трудно.
It may be possible to examine the changes of vegetation indices even under such an isolated monitoring method, but it would be difficult to monitor large areas using such a methodology.
Решение ФРС очевидно противоречит имеющимся признакам ускорения темпов инфляции в США.
For one thing, the Fed’s decision appears to be at odds with signs that US inflation is accelerating.
но мы поняли это по признакам на её теле. Её кишечник торчал снаружи.
But the indications of that on her body was that her intestine was outside her body.
термин " состояние опьянения " означает состояние, наступающее в результате употребления алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ и определяемое по результатам лабораторных анализов или по клиническим признакам в соответствии с национальным законодательством и практикой;
The term “state of intoxication” means a state occurring as a result of the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances and determined from the results of laboratory examination or from clinical symptoms in accordance with national legislation and practice;
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей.
So far, all signs suggest that the trial is unlikely to meet its ambitious aims.
При том, что оба набора факторов были уже в течение какого-то времени очевидны, и оба, по всем признакам, будут продолжать действовать и дальше.
Yet both sets of background conditions may have been quite valid for some time, and both may give every indication of continuing to be for the reasonable future.
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению.
Understandably, there are signs that younger politicians of all parties are resisting this development.
Вместе с тем в статье 23 законопроекта о внесении изменений в Закон № 1015, который планируется представить на рассмотрение конгресса в максимально короткие сроки, говорится: «Соответствующие субъекты обязаны сообщать о любых фактах или операциях независимо от их количества, которые, согласно тем или иным признакам или подозрениям, могут иметь отношение к отмыванию денег или активов, другому аналогичному преступлению или терроризму, террористическим актам или террористическим группам».
However, article 23 of the draft bill amending Act No. 1015, which is due to be presented to National Congress as soon as possible, provides as follows: “entities required to do so must report any act or transaction, irrespective of the amount, where there is an indication or suspicion that it pertains to money- or property-laundering, a related offence, or to terrorism, terrorist acts or terrorist groups.”
К другим признакам относятся появление неожиданных всплывающих сообщений, самостоятельный запуск программ и звук постоянно работающего жесткого диска.
Other signs include unexpected messages that pop up on your PC, programs that start automatically, or the sound of your hard disk constantly working.
Ранние собиратели, по всем признакам, переместили дикорастущие растения прочь от их естественных ареалов, чтобы всегда иметь их под рукой.
Early foragers show signs of having moved wild plants away from their native habitats to have them close at hand, for example.
Действительно ли проведение судебного процесса, который по всем признакам правительство Югославии в состоянии выполнить само, стоит дестабилизации зарождающейся демократии Югославии?
Is it really worth the risk of destabilizing Yugoslavia's infant democracy to carry out trials that Yugoslavia's government shows every sign of being able to carry out?
К признакам и симптомам (острого) отравления относятся: потеря ориентации, головная боль, слабость, головокружение, тошнота, рвота, диарея, судороги, затрудненное дыхание и потеря сознания.
Signs of symptoms of (acute) ingestion are: confusion, headache, weakness, dizziness, nausea, vomiting, diarrhoea, convulsions, laboured breathing and unconsciousness.
Немецкие власти лихорадочно работают над предложениями к саммиту Евросоюза, который состоится в конце июня, но по всем признакам они будут предлагать только минимум, по которому стороны могут прийти к согласию - подразумевая, еще раз, лишь временное облегчение.
German authorities are working feverishly to come up with a set of proposals in time for the European Union summit at the end of June, but all signs suggest that they will offer only the minimum on which the various parties can agree - implying, once again, only temporary relief.
Пока рано давать оценку полному воздействию осуществления МКУБ для первой группы судов, которые должны выполнить этот Кодекс к 1998 году, однако, по имеющимся признакам, он уже доказал свою эффективность, особенно в плане более четкого уяснения управлением судоходных компаний своих обязанностей.
It is too early to assess the full impact of ISM Code implementation on the first set of ships, which had to comply with the Code by 1998, but there are signs that it has already had an effect, especially in making the management of shipping companies more aware of their responsibilities.
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений.
There have been indications of a gradual thaw.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie