Exemplos de uso de "прилегающих районах" em russo

<>
Traduções: todos79 adjacent area65 outras traduções14
В настоящее время ведется розыск в Манхэттене и прилегающих районах, поскольку полиция Нью-Йорка ищет Винсента Келлера. Manhunt is currently underway in Manhattan and surrounding boroughs as the NYPD searches for Vincent Keller.
Как это уже было раньше, люди, насильственно перемещенные внутри страны из Северного Вазиристана, вряд ли будут оставаться в лагерях, созданных в прилегающих районах. As has been the case on previous occasions, internally displaced people from North Waziristan are unlikely to remain in the camps set up for them in adjoining districts.
Вода, появляющаяся в результате выщелачивания шин, может заразить как почву, так и поверхностные и грунтовые воды на данном участке и в прилегающих районах. Leaching Water generated by tyre leachate may contaminate both soil and surface water and groundwater on the site and surrounding areas.
в сентябре 2006 года перуанская армия предприняла техническое обследование на сторожевой вышке Чикеиса в прилегающих районах от пограничной отметки 139 в Кордильера-дель-Кондор. In September 2006, the Peruvian Army launched a technical survey on the Chiqueiza watchtower, in the surrounding areas of boundary marker 139 in the Cordillera del Cóndor.
Япония поддерживает инициативу под названием «Коридор мира и процветания» в целях создания агропромышленного парка в долине реки Иордан, обеспечения возможностей в плане трудоустройства и содействия экспорту в прилегающих районах. Japan has promoted the initiative called “Corridor for Peace and Prosperity” in order to build an agro-industrial park in the Jordan Valley and to provide job opportunities and facilitate export to the surrounding areas.
В Митровице и прилегающих районах косовские сербы продолжали выражать недовольство по поводу проводимой МООНК политики сбора акцизных пошлин и налогов с оборота, перекрывая движение на автомобильных дорогах и проводя небольшие демонстрации. In Mitrovica and the surrounding area, Kosovar Serbs continued to show their dissatisfaction with the implementation of UNMIK's excise and sales tax collection policy by blocking roads and through small-scale demonstrations.
Угроза военной эскалации в регионе сохраняется, и ее нельзя игнорировать, учитывая наличие огромного числа иностранных войск в прилегающих районах и тот факт, что нормы добрососедства и мирного сосуществования между государствами не соблюдаются. The threat of military escalation in the region remains latent and cannot be dismissed, as long as there are a great number of foreign forces in the surroundings and the norms of good neighbourliness and pacific coexistence among nations are not being respected.
Цель ее состояла в том, чтобы оценить степень влияния проекта на учебный процесс и степень его поддержки учащимися, преподавателями, директорами школ и родителями путем проведения выборочного обследования в 14 школах и прилегающих районах. It aimed to evaluate the impact on the classroom environment and the acceptance of the project by students, teachers, principals and parents through a sampling in 14 schools and surrounding communities.
Этот показатель снижается до 28,4 % для коренного населения в остальной части страны, оставаясь тем не менее чрезмерно высоким с учетом большого числа иностранцев, и до 19,8 % для членов коренных общин, проживающих в прилегающих районах. This figure falls to 28.4 per cent for indigenous persons in the rest of the country- still a high figure, given that a large number are foreigners- and 19.8 per cent for indigenous persons living in peripheral indigenous areas.
Кроме этого, израильские оккупационные силы продолжали совершать ежедневные рейды и производить аресты на всей оккупированной палестинской территории, в том числе в городах Рамаллах, Наблус, Дженин, Тулькарм, Калкилья, Эль-Халиль, Вифлеем и Иерихон и в прилегающих районах. In addition, the Israeli occupying forces have continued carrying out daily raids and arrests throughout the Occupied Palestinian Territory, including in the cities of Ramallah, Nablus, Jenin, Tulkarem, Qalqilya, Al-Khalil, Bethlehem and Jericho and surrounding areas.
Поставив перед собой задачу добиться комплексного развития территорий, в процессе планирования правительство требует от застройщиков, чтобы при возведении новых жилых комплексов они обеспечивали наличие необходимых сопутствующих культурных, учебных и санитарных объектов и добивались соответственного увеличения количества остановок общественного транспорта в непосредственно прилегающих районах. In proceeding with comprehensive development, the Government utilizes the planning process to require that developers, while building new residential complexes, provide the necessary ancillary cultural, educational and sanitary facilities, and correspondingly increase the number of public transport stops in the immediate area.
С другой стороны, это положение практически не изменяется в пригородных и прилегающих районах, где, по причине отсутствия большого числа служб здравоохранения и наличия высоких показателей нищеты, местное население страдает от тяжелой степени недоедания, которое прежде всего характерно для женщин и, среди них, для кормящих женщин. On the other hand, this situation changes very little when looking at the suburban and surrounding zones where, given to low prevalence of health care services and high poverty levels, local populations suffer from grave malnutrition, with a particular gravity to women and among these, to breast feeding women.
По итогам семинара по проблеме сексуальной эксплуатации детей, который состоялся в 2002 году в районе Пуэрто-Игуазу, расположенном на пересечении границ трех государств (Аргентины, Бразилии и Парагвая), был создан межсекторальный трансграничный комитет, в задачи которого входит проведение мероприятий по предупреждению и ликвидации сексуальной и коммерческой эксплуатации детей в Пуэрто-Игуазу и прилегающих районах. A seminar on sexual exploitation of children held in the tri-border area of Puerto Iguazu (Argentina, Brazil and Paraguay) in 2002 had resulted in the formation of a multisectoral cross-border committee tasked with carrying out activities to prevent and eliminate sexual and commercial exploitation of children in Puerto Iguazu and the surrounding area.
В контексте " Конференции по лесному пожаротушению в Восточном Средиземноморье, на Балканах и в прилегающих районах Ближнего Востока и Центральной Азии " и региональных учений по лесному пожаротушению под рубрикой " Учения восточноевропейских, ближневосточных и центральноазиатских государств по обмену информацией и ресурсами в сфере возгорания дикий угодий- EASTEX FIRE 2003 " данный обзор нацелен на сбор информации на предмет использования для базы данных. In the context of the " Conference on Forest Fires in the Eastern Mediterranean, Balkans and adjoining Regions of the Near East and Central Asia " and the regional exercise on forest fire management " Eastern European, Near East and Central Asian States Exercise on Wildland Fire Information and Resources Exchange- EASTEX FIRE 2003 " the survey intends to collect information to be used for a database.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.